nous venons d'entendre le dernier orateur au titre des explications de vote. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم اﻷخيـر فــي تعليــل التصويت. |
nous venons d'entendre le dernier orateur à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. | UN | استمعنا إلى المتكلم اﻷخير في مناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
nous venons d'entendre le dernier orateur inscrit dans le cadre de cette célébration. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم اﻷخير في هذه المناسبة التذكارية. |
nous venons d'entendre le représentant permanent de l'Uruguay parler éloquemment de ce thème, et nous appuyons pleinement ses propos. | UN | لقد استمعنا للتو إلى الممثل الدائم لأوروغواي وهو يتحدث ببلاغة في هذا الموضوع، ونحن نؤيد تماما ما قاله. |
nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat sur ce point. | UN | لقد استمعنا الى المتكلم اﻷخير في المناقشة بشأن هذا البند. |
Le Président (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat général pour la présente séance. | UN | لقد استمعنا إلى آخر متكلم في المناقشة العامة لهذه الجلسة. |
Le Président (parle en arabe) : nous venons d'entendre le seul orateur au titre des explications de position suite à l'adoption de la résolution. | UN | الرئيس: استمعنا إلى المتكلم الوحيد في شرح الموقف في أعقاب اعتماد القرار. |
nous venons d'entendre le seul orateur au titre des explications de vote avant le vote. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم الوحيد في تعليل التصويت قبل التصويت. |
Le Président (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur au titre des explications de vote avant le vote. | UN | الرئيس: استمعنا إلى آخر المتكلمين تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Le Président (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur au titre des explications de vote. | UN | الرئيس: استمعنا إلى المتكلم الأخير في إطار تعليل التصويت بعد التصويت. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat sur cette question. | UN | الرئيس بالنيابة: استمعنا إلى آخر المتكلمين في مناقشة هذا البند. |
nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat pour cette séance. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم الأخير في المناقشة في هذه الجلسة. |
nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat sur ce point de l'ordre du jour pour la présente séance. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم الأخير في المناقشة بشأن هذا البند في هذه الجلسة. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur inscrit sur la liste de ce matin. Je donne maintenant la parole au représentant du Secrétariat. | UN | الرئيس بالنيابة: استمعنا إلى المتكلم الأخير المدرج على قائمة المتكلمين لجلسة هذا الصباح، أعطي الكلمة الآن لأمين اللجنة. |
nous venons d'entendre le dernier orateur inscrit au débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | استمعنا إلى آخر متكلم في المناقشة في إطار هذا البند في هذه الجلسة. |
nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat sur ce point. | UN | استمعنا الى آخر متكلم في المناقشة بشأن هذا البند. |
L'Union européenne voudrait tout d'abord remercier le Président de l'Assemblée générale, M. Ali Treki, d'avoir convoqué cette séance consacrée à la revitalisation de l'Assemblée générale et d'avoir donné la lecture de la déclaration que nous venons d'entendre. | UN | في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر رئيس الجمعية العامة، السيد علي التريكي، على عقد هذه الجلسة عن تنشيط الجمعية العامة، وعلى البيان الذي استمعنا إليه للتو. |
Le Président (parle en arabe) : nous venons d'entendre le dernier orateur dans le cadre des explications de vote avant le vote. | UN | الرئيس: استمعنا الآن إلى المتكلم الأخير تعليلاً للتصويت قبل التصويت. |
Je me dois aussi de dire un merci particulier pour le discours d'adieu magnifique, sincère et plein d'émotion que nous venons d'entendre. | UN | كما أنه لزام علي أن أعرب عن شكر خاص حيال الكلمة الوداعية الرائعة والعاطفية والمخلصة التي استمعنا إليها للتوّ. |
Les paroles hostiles que nous venons d'entendre de la part du Ministre cubain des affaires étrangères semblent tout droit sorties de l'ère de la guerre froide et ne contribuent nullement à des progrès constructifs. | UN | فاللغة العدائية التي سمعناها للتو من وزير خارجية كوبا، تبدو خارجة مباشرة من عصر الحرب الباردة، ولا تؤدي إلى إحراز تقدم بنّاء. |
M. Sammis (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voulais simplement saisir cette occasion pour répondre aux déclarations que nous venons d'entendre de la part de quelques délégations. | UN | السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): أود مجرد اغتنام هذه الفرصة للرد على البيانين اللذين استمعنا إليهما للتو من وفدين. |
M. Tekle (Érythrée) (parle en anglais) : nous venons d'entendre le représentant éthiopien sur les questions d'agression, du pacta sunt servanda et des mines terrestres. | UN | السيد تيكل (إريتريا) (تكلم بالانكليزية): استمعنا لتونا إلى الممثل الإثيوبي في شأن العدوان، وعن وجوب احترام المواثيق، وعن الألغام الأرضية. |
La Malaisie, que nous venons d'entendre, a été conviée à participer en tant qu'observateur aux réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique. | UN | وكما سمعنا من فورنا، دعيت ماليزيا إلى أن تراقب الاجتماعات الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا. |
nous venons d'entendre les mesures et actions importantes prises par le Conseil économique et social eu égard au programme mondial en faveur du développement. | UN | لقد سمعنا للتو عن الخطوات والإجراءات الهامة التي اتخذها المجلس في ما يتعلق ببرنامج التنمية العالمية. |