ويكيبيديا

    "nous voulons réaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لنا أن نحقق
        
    • أردنا أن نحقق
        
    • أردنا تحقيق
        
    • نريد تحقيقه
        
    • أردنا بلوغ
        
    • أردنا إنجاز
        
    • لنا تحقيق
        
    • كنا نريد تحقيق
        
    Nous pensons que cet engagement est vital si nous voulons réaliser les objectifs de développement du millénaire. UN ونعتقد أن الالتزام ضروري إذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Pour terminer, ma délégation est convaincue que la communauté internationale devrait maintenant faire la preuve de sa volonté politique d'honorer les engagements pris, si nous voulons réaliser ces objectifs. UN وختاما، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه يجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يبرهن على إرادته السياسية من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    Si nous voulons réaliser cet objectif, il est impérieux que tous les pays participent à ce mécanisme et communiquent les informations pertinentes. UN وإذا أردنا أن نحقق ذلك الهدف، وجب أن تشترك جميع البلدان في هذه اﻵلية، وأن تبلــغ عــن المعلومـات ذات
    Nous devons donc redoubler d'efforts pour trouver ensemble de nouvelles solutions si nous voulons réaliser les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants d'ici à l'an 2000. UN لذلك، يتعين علينا بذل المزيد من الجهود المشتركة من أجل إيجاد حلول جديدة لو أردنا أن نحقق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠.
    Il est nécessaire de coopérer au niveau multilatéral si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte que la mondialisation n'exclue personne et soit viable. UN هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف إذا ما أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان عولمة شاملة ومستدامة.
    Si nous voulons réaliser tous ces objectifs, nous devons continuer de faire preuve d'engagement. UN وإذا أردنا تحقيق كل ذلك فلا بد لنا من الالتزام.
    L'ONU doit être plus souple afin d'adapter ses actions à ce que nous voulons réaliser. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تكون أكثر مرونة في تكييف ما تقوم به مع ما نريد تحقيقه.
    L'année 2015 peut sembler encore loin, mais le fait est que si nous voulons réaliser les objectifs à court terme du Millénaire pour le développement, nous allons devoir modifier radicalement notre démarche et commencer rapidement à oeuvrer à ces objectifs et à la mise en oeuvre des textes issus des sommets de Johannesburg et de Monterrey. UN والواقع هو أننا إذا أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فينبغي أن نحدث تحولا جذريا في موطن اهتمامنا، وأن نبدأ التنفيذ السريع لغايات ونتائج مؤتمري قمة جوهانسبرغ ومونتيري.
    Tous les aspects de cette relation devraient par conséquent être examinés, y compris toutes les propositions y afférentes, qui devraient être dûment prises en compte si nous voulons réaliser une véritable réforme du Conseil de sécurité. UN ولذا ينبغي أن تدرس هذه العلاقة بكل أبعادها، بما في ذلك جميع الاقتراحات، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار بجدية بالغة إن كان لنا أن نحقق الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن.
    Si nous voulons réaliser ces Objectifs du Millénaire pour le développement, un certain nombre de questions concernant leur mise en oeuvre aux niveaux national, régional et international devront être abordées. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية فإنه ينبغي التعامل مع عدد من الموضوعات المتعلقة بالتنفيذ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il nous faut trouver chaque année 24 milliards de dollars pour les investir dans les pays pauvres si nous voulons réaliser l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de réduction de moitié, d'ici à 2015, du nombre de personnes dans le monde souffrant de la faim. UN وعلينا أن نجد 24 بليون دولار أمريكي للاستثمار في البلدان الفقيرة إذا كان لنا أن نحقق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية الداعي إلى خفض الجوع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Dans notre monde marqué par l'interdépendance, la nécessaire consolidation du processus multilatéral est maintenant plus urgente que jamais, si nous voulons réaliser notre objectif commun d'un ordre international juste et humain, fondé sur la coopération et la solidarité internationales. UN وفي عالمنا المتكامل، أصبحت الحاجة إلى تقوية العملية التعددية أكثر إلحاحا الآن عن أي وقت مضى، إن كان لنا أن نحقق غايتنا المشتركة في نظام دولي عادل وإنساني قائم على التعاون والتآزر الدوليين.
    Nous devons affronter ces menaces si nous voulons réaliser la vision de prospérité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire il y a trois ans. UN ويجب علينا أن نواجه كل تلك التحديات مواجهة شاملة إذا ما كان لنا أن نحقق الرؤية الخاصة بالازدهار العالمي والأمن الجماعي الواردة قبل ثلاث سنوات في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Nous, nations, grandes et petites, riches et pauvres, puissantes et faibles devons toutes, en toute conscience et de concert, déployer tous les efforts possibles si nous voulons réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. UN ويتعين على الدول كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها أن تتضافر جميعاً في بذل أفضل الجهود التي بمقدورنا، هذا إن أردنا أن نحقق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    La triste réalité c'est qu'il reste encore beaucoup à faire - et vite - si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et voir de réels changements dans les conditions d'existence du plus grand nombre. UN والحقيقة المؤسفة هي أنه ما زال يتعين القيام بقدر كبير من الأعمال، على سبيل الاستعجال، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نرى تغييرات حقيقية في أحوال معيشة أعداد غفيرة من الناس.
    Nous convenons avec les rédacteurs que de nouveaux progrès sont nécessaires si nous voulons réaliser notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نتفق فعلا مع صائغي مشروع القرار في أنه ما زال يتعين علينا إحراز المزيد من التقدم، إذا أردنا أن نحقق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cela est essentiel si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN فذلك جوهري إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation irlandaise est convaincue que ce genre de procédure est pragmatique et utile dans la mesure où elle incite les délégations à répondre de façon précise à certaines des questions clefs que nous devons examiner si nous voulons réaliser des progrès sensibles. UN ويعتقد وفدي أن هذا النوع من اﻹجراء كان عمليا ومفيدا بأن شجع الوفود على الرد بطريقة مركزة على بعض الأسئلة الرئيسية التي يجب أن نواجهها إذا أردنا تحقيق تقدم ملحوظ.
    Malgré ces progrès, le Secrétaire général nous a rappelé ce matin qu'il nous reste un long chemin à parcourir si nous voulons réaliser les engagements déjà pris. UN ولكن رغم هذا التقدم، ذكّرنا الأمين العام هذا الصباح بأنه ما زال أمامنا طريق طويل إذا أردنا تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    Nous ne devons pas perdre de vue l'objectif qu'il nous faut atteindre et ne pas le confondre avec la vision étriquée de ce que nous voulons réaliser. UN علينا ألا نفقد رؤيتنا بالنسبة لما ينبغي لنا تحقيقه أو يختلط ذلك بنظرة ضيقة لما نريد تحقيقه.
    Si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les dix prochaines années doivent être la décennie de la mise en œuvre, pendant laquelle nous mobiliserons collectivement la volonté et les ressources nécessaires. UN وإذا أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يجب أن تكون الأعوام العشرة المقبلة عقد التنفيذ الذي نقوم خلاله جماعيا بتعبئة الإرادة والموارد المطلوبة.
    C'est le type de partenariat que nous devons développer si nous voulons réaliser la pleine mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement dans la prochaine décennie. UN وهذا نموذج للشراكة التي يجب أن نبنيها إذا أردنا إنجاز التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في العقد المقبل.
    Il nous reste encore à généraliser l'accès aux services essentiels en matière de procréation et de planification de la famille, accès indispensable si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et faire avancer la condition de la femme. UN حتى الآن لم نحقق للجميع الوصول لخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التي تمس الحاجة إليها، وهذا هدف يجب أن نحققه ليتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بمركز المرأة.
    Si nous voulons réaliser la vision de la Déclaration du millénaire, nous avons besoin d'une réforme globale du Conseil de sécurité. Le Népal est ouvert à un élargissement du Conseil de sécurité sur la base d'un consensus ratifier. UN وإذا كنا نريد تحقيق الرؤيا التي جاء بها إعلان الألفية، فإننا بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، وليس لدى نيبال أي تحفظ على توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس توافق في الآراء يرضي الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد