Cependant, on relève des indices montrant que ces déséquilibres mondiaux commencent à s'amplifier à nouveau avec la reprise mondiale. | UN | غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Ouais, et maintenant Cooper est là et t'a soulevé dan ses bras, et maintenant tu es de nouveau avec Cooper. | Open Subtitles | نعم، ثم جاء كوبر في واجتاحت قبالة لكم قدميك، والآن أنت معا مرة أخرى مع كوبر. |
La Présidence a annoncé qu'elle entendait poursuivre l'examen de la question et qu'elle souhaiterait se réunir de nouveau avec les Coprésidents. | UN | وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين. |
Dans ce contexte, elles ont hâte de se réunir à nouveau, avec les autres parties concernées, durant la session de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع مجموعة الدول هذه إلى الاجتماع من جديد مع غيرها من الأطراف المعنية أثناء التئام اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Peut être régénéré en le broyant et en le mélangeant de nouveau avec du ciment | UN | يمكن إعادة تجهيزها بواسطة الطحن والخلط من جديد مع الإسمنت. |
Notant de nouveau avec une profonde préoccupation que le rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (E/CN.4/2005/109), concernant la composition géographique et les fonctions du personnel du HautCommissariat, fait clairement ressortir qu'une des régions est indubitablement surreprésentée dans la composition du personnel et que ce déséquilibre persiste (voir les annexes de la présente résolution), | UN | وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)، |
5. Le Comité prend note des informations données par l'État partie, mais il relève de nouveau avec préoccupation que l'État partie interprète de façon restrictive les constatations adoptées par le Comité en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et continue à ne pas les mettre en œuvre. | UN | 5- بينما تسلم اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإنها تعرب مجدداً عما يساورها من قلق إزاء التفسير التقييدي الذي قدمته الدولة الطرف بشأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد واستمرار الدولة الطرف في عدم تنفيذ هذه الآراء. |
Nous nous rencontrerons à nouveau avec le temps. | Open Subtitles | سنلتقي في طريقنا مرة اخرى |
Nous espérons vivement être réélus pour œuvrer à nouveau avec l'Assemblée générale. | UN | ولدينا وطيد الأمل في العودة إلى العمل مرة أخرى مع الجمعية العامة. |
Le Gouvernement sera prêt à coopérer de nouveau avec le Rapporteur spécial si ce dernier retire ses insultes, ce qu'il n'a pas fait à ce jour. | UN | والحكومة مستعدة للتعاون مرة أخرى مع المقرر الخاص إذا سحب إهاناته، اﻷمر الذي لم يفعله حتى اليوم. |
Bon dimanche à tous, nous voici à nouveau avec notre espace quotidien dédié à l'actualité. | Open Subtitles | يوم أحد سعيد للجميع ، مرة أخرى مع الأخبار اليومية |
Et nous voilà à nouveau avec la même rengaine que vous chantez depuis que vous êtes arrivez en ville: | Open Subtitles | وهنا نذهب مرة أخرى مع نفس النغمة كنت قد الغناء من أي وقت مضى منذ جئت الى المدينة: |
- J'ai pensé essayer à nouveau avec Walt. | Open Subtitles | في الحقيقة , فكرت أني سأحاول مرة أخرى مع والت |
La deuxième fois, l'auteur s'est enfui à nouveau avec sa fille, cette fois pendant quatre mois au cours desquels il n'a pas eu de domicile fixe, trouvant refuge à un moment donné dans une institution religieuse. | UN | وفي المناسبة الثانية، انصرف صاحب البلاغ مرة أخرى مع ابنته لمدة ٤ أشهر هذه المرة، لم يكن له خلالها سكن ثابت، ولجأ في وقت ما إلى مؤسسة دينية. |
Il propose que le Comité tienne des consultations au début de l'après-midi, puis se réunisse de nouveau avec la délégation yéménite pour lui faire part de sa décision. | UN | واقترح أن تعقد اللجنة مشاورات في بداية فترة بعد الظهر، ثم تجتمع من جديد مع الوفد اليمني ﻹبلاغه بقرارها. |
82. Les institutions financières internationales s'engagent de nouveau avec le Myanmar. | UN | 82- وبدأت المؤسسات المالية الدولية في العمل من جديد مع ميانمار. |
Rien de nouveau avec cette blessure. | Open Subtitles | لاشيء جديد مع هذه الاصابه لحسن الحظ. |
Notant de nouveau avec une profonde préoccupation que le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (E/CN.4/2005/109), concernant la composition géographique et les fonctions du personnel du Haut-Commissariat, fait clairement ressortir qu'une des régions est indubitablement surreprésentée dans la composition du personnel et que ce déséquilibre persiste (voir les annexes de la présente résolution), | UN | وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)، |
(5) Le Comité prend note des informations données par l'État partie, mais il relève de nouveau avec préoccupation que l'État partie interprète de façon restrictive les constatations adoptées par le Comité en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et continue à ne pas les mettre en œuvre. | UN | 5) بينما تسلم اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإنها تعرب مجدداً عما يساورها من قلق إزاء التفسير التقييدي الذي قدمته الدولة الطرف بشأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد واستمرار الدولة الطرف في عدم تنفيذ هذه الآراء. |
Nous nous rencontrerons à nouveau avec le temps. | Open Subtitles | سنلتقي في طريقنا مرة اخرى |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 26 janvier 2011, pour favoriser les progrès et de son intention de s'entretenir de nouveau avec eux en juillet 2011, et notant qu'il entend lui présenter en juillet 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 26 كانون الثاني/يناير 2011 وباعتزامه لقاء الزعيمين في تموز/يوليه 2011، وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم تقييم لحالة العملية بكل مستجداتها إلى المجلس في تموز/يوليه 2011، |
Constatant à nouveau avec inquiétude que l'Afrique est actuellement le seul continent à ne pas être en voie de réaliser un seul des objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015, et soulignant à cet égard qu'il faudra fournir des efforts concertés et un appui persistant afin de tenir les engagements pris pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يساوره القلق لأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليست في طريقها الآن إلى بلوغ أي من الأهداف التي تقرر في إعلان الألفية تحقيقها بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم تضافر الجهود ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Ils se sont rendus à Bruxelles le samedi 26 juin pour des réunions avec la troïka de la Communauté européenne et sont revenus à Genève pour s'entretenir de nouveau avec les Coprésidents dans la matinée du lundi 28 juin. | UN | ثم ذهب أعضاء مجلس الرئاسة الى بروكسل يوم السبت ٢٦ حزيران/يونيه لعقد اجتماعات مع المجموعة الثلاثية للجماعة اﻷوروبية وعادوا الى جنيف ﻹجراء مزيد من المناقشات مع الرئيسين المشاركين صباح الاثنين، ٢٨ حزيران/يونيه. |