ويكيبيديا

    "nouveau climat politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ السياسي الجديد
        
    • مناخ سياسي جديد
        
    La République de Moldova appuie les réformes engagées au sein de l'Organisation et elle est certaine qu'elle pourra s'adapter au nouveau climat politique. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    Le développement de ce secteur était jugé trop lent eu égard au nouveau climat politique. UN وقد اعتبر نمو هذا القطاع بطيئاً في نظر المناخ السياسي الجديد.
    Le nouveau climat politique, qui a favorisé un rôle plus significatif du Conseil de sécurité, a permis aussi une utilisation meilleure des possibilités des Nations Unies dans le contrôle et le règlement des conflits. UN إن المناخ السياسي الجديد الذي فرض دورا متزايدا على مجلس اﻷمن قد سمح باستخدام أكثر فعالية ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة في السيطرة على الصراعات وحسمها.
    La signature de la Convention sur les armes chimiques par près de 150 Etats montre comment le nouveau climat politique facilite les accords attendus depuis longtemps et comment il nous rapproche d'un monde exempt de toute arme de destruction massive. UN ويبين توقيع ١٥٠ دولة تقريبا على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية كيف ييسر المناخ السياسي الجديد المهمة للاتفاقات التي طال انتظارها ويقربنا من بلوغ عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    Le Rapporteur spécial a noté avec beaucoup d'espoir que sa visite a coïncidé précisément avec l'instauration d'un nouveau climat politique, de nature à permettre cette évolution. UN ولاحظ المقرر الخاص بتفاؤل كبير أن زيارته وافقت بالضبط إحلال مناخ سياسي جديد من شأنه أن يسمح بتحقيق هذا التطور.
    Tout en gardant les mêmes objectifs fondamentaux et la même structure de base, il a considérablement élargi sa portée pour englober toute une gamme de questions que le nouveau climat politique a fait naître, en se dotant dans le même temps des moyens d'étudier des questions spécifiques de manière approfondie. UN وفي الوقت الذي تم فيه اﻹبقاء على نفس اﻷهداف الجوهرية والهيكل اﻷساسي، وسع البرنامج كثيرا من نطاقه لمعالجة طائفة واسعة من المسائل الناشئة عن المناخ السياسي الجديد والعمل في الوقت نفسه على تطوير الوسائل المستخدمة في سبر أغوار مسائل محددة بعمق.
    Le nouveau climat politique a permis à l'UNICEF, agissant dans le cadre du programme à moyen terme, d'aider le pays à atteindre les objectifs mondiaux des Nations Unies en faveur des enfants pour les années 90. UN فقد هيأ المناخ السياسي الجديد فرصة لليونيسيف كي تقوم، من خلال البرنامج المتوسط اﻷجل، بمساعدة البلد على بلوغ ما تسعى اليه اﻷمم المتحدة من أهداف عالمية للطفل في التسعينات.
    A ce problème s'ajoute celui du retard avec lequel les Etats constituant la Fédération sont gagnés par ce nouveau climat politique qui fait une place de plus en plus grande au respect de la légalité et à la lutte pour le respect des droits. UN يضاف إلى هذه المشكلة التأخير الذي عرفته الولايات التي يتكون منها الاتحاد الفيدرالي في تقبل هذا المناخ السياسي الجديد الذي يفسح مجالاً أكبر فأكبر لاحترام الشرعية وللكفاح من أجل احترام الحقوق.
    Le nouveau climat politique améliore également les chances de résoudre de façon acceptable pour tous les problèmes que continuent de poser la définition et la délimitation de l'espace ainsi que la nature et l'utilisation de l'orbite géostationnaire. UN ويتيح المناخ السياسي الجديد فرصا متزايدة لايجاد حل مقبول ومشترك للمشاكل التي لم تحل بعد بشأن تعريف وتحديد الفضاء الخارجي وطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    19. Concernant les personnes déplacées et les réfugiés en Sierra Leone, la situation a considérablement changé avec le nouveau climat politique qui règne dans le pays. UN 19- مر وضع المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون بتغير كبير يتمشى مع المناخ السياسي الجديد السائد في البلاد.
    Enfin, j'aimerais souligner que les auteurs des projets de résolution présentés au titre de divers points de l'ordre du jour relatifs au Moyen-Orient ont continué d'apporter des améliorations à leurs textes en vue de les mettre à jour et de les harmoniser avec le nouveau climat politique qui règne dans la région. UN وأخيرا أود أن أؤكد أن مقدمي مشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال المتصلة بالشرق اﻷوسط يواصلـون إدخـال تحسينـات علـى نصوصهم بغية استكمالها وجعلها متوافقة مع المناخ السياسي الجديد في المنطقة.
    Le nouveau climat politique a facilité le retour d'opposants politiques en exil, notamment de M. Etienne Tshisekedi, chef de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UPDS) et de M. Arthur Z'Ahidi Ngoma, membre fondateur du mouvement rebelle RCD. UN 17 - وأتاح المناخ السياسي الجديد الفرصة لعودة المعارضين السياسيين المنفيين إلى البلد، بمن فيهم السيد إيتيان تشيسيكيري، رئيس اتحاد العمل الديمقراطي والتقدم الاجتماعي، والسيد آرثر زاهيدي نغوما أحد الأعضاء المؤسسين لحركة المتمردين التابعين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    76. Le Groupe spécial est parvenu à la conclusion qu'au lendemain des élections d'avril 1994, le nouveau climat politique et la Constitution provisoire constituaient un cadre propice au processus de démocratisation dans la République d'Afrique du Sud et à la protection des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales pertinentes. UN ٧٦ - خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أنه بعد إجراء الانتخابات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ يمثل المناخ السياسي الجديد والدستور المؤقت أساسا إيجابيا وصالحا للتطور الديمقراطي لجمهورية جنوب افريقيا ولحماية حقوق اﻹنسان بما يتفق والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Il s'est installé un nouveau climat politique prometteur et propice à d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وتولد مناخ سياسي جديد ومبشر بالخير ولﱠد بدوره الظروف لتحقيق إنجازات هامة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدوليين.
    Il a fallu attendre la Révolution des œillets au Portugal en 1974, sous la conduite du Mouvement des Forces Armées (MFA) et le renversement du régime de Caetano le 25 avril 1974 pour qu'un nouveau climat politique voie le jour. UN ولم يظهر أي مناخ سياسي جديد إلا بعد انفجار " ثورة الأزهار " في البرتغال في عام 1974 بقيادة حركة القوات المسلحة وقلب نظام حكم كيتانو في 25 نيسان/أبريل 1974.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد