ويكيبيديا

    "nouveau concept" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفهوم الجديد
        
    • مفهوم جديد
        
    • المفهوم الناشئ
        
    • مفهوما جديدا
        
    • بمفهوم جديد
        
    • بالمفهوم الجديد
        
    • المفهوم المنقح
        
    • الجديدة للسكك
        
    • مفهوماً جديداً
        
    • بمفهوم العمليات الجديد
        
    • والمفهوم الجديد
        
    Ces conférences devraient déboucher sur une meilleure compréhension et finalement sur l'acceptation du nouveau concept de développement humain durable. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر.
    Au titre du nouveau concept d'opérations, le Nord-Kivu et le Sud-Kivu auraient chacun une brigade légère disposant de son propre quartier général. UN وسيتيح المفهوم الجديد للعمليات توفر كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على لواء خفيف مستقل له مقره الخاص به.
    Ma délégation ne peut comprendre le nouveau concept de représailles proportionnelles. UN كما لا يستطيـع وفـدي أن يفهم المفهوم الجديد الخــاص بالاقتصــاص النسبي.
    Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    Ce nouveau concept élargit la conscience de la citoyenneté et renouvelle l'espoir que des tragédies telles que le massacre de Rio ne seront jamais répétées. UN وهذا المفهوم الجديد يعزز الشعور بالمواطنة ويجدد الأمل في عدم تكرار المآسي مثل المذبحة التي ارتكبت في ريو.
    C'est le domaine économique qui vient immédiatement à l'esprit lorsque ce nouveau concept est évoqué. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    Dix ans seulement après que ce nouveau concept ait été proclamé sur tous les toits, il s'est avéré inexistant. UN ولم يمض إلا عقد على الإعلان عن هذا المفهوم الجديد على الملأ حتى يتضح أن لا وجود له.
    Il faut espérer que ce nouveau concept de développement sera étendu à la région de l'Asie. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا.
    Le terrorisme international est un exemple de menace non traditionnelle à la sécurité qui est incorporée dans le nouveau concept de sécurité de l'État. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    C'est donc avec beaucoup d'espoir que l'Ukraine a véritablement suivi les délibérations sur ce nouveau concept. UN ولذلك، فإن أوكرانيا تابعت باهتمام شديد وأمل كبير المداولات حول المفهوم الجديد.
    J'aimerais attirer l'attention sur le nouveau concept de leadership des jeunes, destiné à développer chez eux l'innovation et le leadership. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    Ce nouveau concept implique que nous combinions la dimension politique aux dimensions sociale, culturelle, économique, écologique et même ethnique des processus de développement. UN ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية.
    Les Nations Unies devraient donc montrer la voie eu égard à ce nouveau concept de sécurité qui n'est pas limité à l'aspect militaire. UN لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري.
    Elle a donné un effet pratique à la relation entre l'environnement et le développement dans le nouveau concept de développement durable. UN فقد أضفى أثرا عمليا على العلاقــة بين البيئة والتنمية في المفهوم الجديد للتنمية المستدامة.
    L'un des buts de ce nouveau type d'éducation est de former les personnes à l'identification des signes de violence domestique et à l'application du nouveau concept. UN ومن الأهداف المتوخاة التدريب على التعرف على علامات العنف المنزلي وتطبيق المفهوم الجديد.
    Elles ont contribué à la formation d'un nouveau concept : la coopération internationale en faveur de la promotion du développement économique et social. UN ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Prenant le problème sous un angle plus vaste, d'aucuns pourraient même y voir l'esquisse d'un nouveau concept de sécurité pour l'ensemble de l'Asie centrale. UN إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها.
    À cet égard le nouveau concept de titulaires de droits et de devoirs est également très utile. UN وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم الناشئ لأصحاب الحقوق وأولي المسؤوليات يتسم أيضا بالأهمية في ذلك المجال.
    Les Accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. UN وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية.
    La Chine propose l'adoption d'un nouveau concept de sécurité axé sur la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l'égalité et la coopération. UN ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Il faut donc faire preuve de précaution à l'égard de ces phénomènes ainsi que du prétendu nouveau concept du droit à l'autodétermination, pour prévenir toute dégradation de son contenu juridique. UN وهناك حاجة إذن للحذر في التصدي لهذه الظواهر وكذلك لما يسمى بالمفهوم الجديد لحق تقرير المصير، حتى تحول دون أي حط من مضمونه القانوني.
    Le nouveau concept d'opérations comporte trois importantes modifications aux propositions figurant dans mon rapport du 23 février. UN 29 - يشمل المفهوم المنقح ثلاثة تعديلات جوهرية على المقترحات الواردة في تقريري المؤرخ 23 شباط/فبراير.
    Ces contrats ont été passés avec la société des chemins de fer de la République d'Iraq, l'organisme iraquien chargé de la mise en œuvre du nouveau concept ferroviaire et, dans un cas, avec un entrepreneur coréen. UN وأبرمت العقود مع مؤسسة السكك الحديدية بالجمهورية العراقية، وهي سلطة التنفيذ الجديدة للسكك الحديدية، العراق، وتم إبرامها في حالة واحدة مع متعاقد كوري.
    88. M. Flinterman ne saurait appuyer la modification proposée par M. O'Flaherty au motif qu'elle apporte un nouveau concept, celui de l'inacceptable. UN 88- السيد فلينترمان قال إنه لا يمكن أن يؤيد التعديل الذي اقترحه السيد أوفلاهرتي لأنه يستحدث مفهوماً جديداً هو مفهوم عدم الجواز.
    Neuf des 12 postes considérés sont liés au nouveau concept d'opérations proposé et les 3 autres sont associés à l'accroissement des besoins en personnel de la Base dans les domaines des achats et des transports. UN وترتبط 9 وظائف من الـ 12 المقترحة بمفهوم العمليات الجديد المقترح، بينما نشأت 3 وظائف عن زيادة احتياجات قاعدة اللوجستيات من الموظفين في مجالي المشتريات والنقل.
    Nous pensons que cela est conforme à la nouvelle stratégie de développement et à l'agenda pour le développement du Secrétaire général, questions prioritaires dans le programme de notre organisation, et un nouveau concept devant conduire à la concrétisation des dispositions de la Charte. UN وأعتقد أن هذا يتمشى والاستراتيجية الانمائية الجديدة وخطة اﻷمم المتحدة للتنمية، والبنود ذات اﻷولويـــــة في جدول أعمال المنظمة، والمفهوم الجديد المؤدي الى إعمال أحكام الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد