ويكيبيديا

    "nouveau contexte international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياق الدولي الجديد
        
    • البيئة الدولية الجديدة
        
    • الظروف الدولية الجديدة
        
    • المناخ الدولي الجديد
        
    • السياق المتغير لعالم اليوم
        
    • البيئة الدولية المتغيرة
        
    • سياق دولي جديد
        
    • الحالة العالمية الجديدة
        
    Le nouveau contexte international fait planer des inquiétudes, surtout du fait de certaines questions qu'il permet de poser et qui n'ont pas encore eu de réponses. UN يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن.
    Le nouveau contexte international qui s'est établi depuis deux ans a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le nouveau contexte international devrait de surcroît promouvoir une culture du désarmement, élément essentiel pour la prévention des conflits et pour la promotion des valeurs de la paix dans le monde. UN وينبغي أيضا أن يشجع السياق الدولي الجديد ثقافة نزع السلاح، التي هي عنصر أساسي في منع نشوب الصراعات والترويج لقيم السلام في كل أنحاء العالم.
    Le Guatemala note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général en vue d'adapter l'Organisation au nouveau contexte international en la dotant des moyens d'atteindre les objectifs de la Charte. UN وتلاحــظ غواتيمــالا مــع الارتياح التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتكييف المنظمة مع البيئة الدولية الجديدة وتزويدها بالوسائل التي تمكنها من تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Le nouveau contexte international doit certes inciter au réalisme, qui ne doit toutefois en aucun cas signifier immobilisme. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    Plusieurs groupes de travail ont été mis en place pour parvenir à une réforme des principales structures visant à les rendre plus adaptées au nouveau contexte international. UN وأنشئت أفرقة عمل ﻹصلاح الهياكل الرئيسية في اﻷمم المتحدة وتكييفها على نحو أفضل مع السياق الدولي الجديد.
    Le nouveau contexte international doit certes inciter au réalisme, qui ne doit toutefois en aucun cas signifier immobilisme. UN وإذا كان السياق الدولي الجديد يحث على الواقعية فينبغي ألا يُفهم أن المقصود بالواقعية هو الجمود.
    Le nouveau contexte international qui s'est établi ces dernières années a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN إن السياق الدولي الجديد الذي ترسخ في السنوات الأخيرة أبرز أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي.
    Un des faits marquants du nouveau contexte international depuis la fin de la guerre froide est que les forces de fragmentation longtemps contenues par la politique des blocs cherchent à s'affirmer. UN ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها.
    Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    Le Secrétaire général souligne que le nouveau contexte international et le caractère pluridimensionnel des défis appellent une action multilatérale et une approche intégrée, ce dont nous convenons. UN ويؤكد اﻷمين العام أن السياق الدولي الجديد والطبيعــة المتعددة اﻷبعاد للتحديات تتطلب عملا جماعيــا ونهجا متكامــلا، ونحن نوافقه في ذلك.
    Pour conclure, j'aimerais me pencher sur les réformes institutionnelles indispensables à l'adaptation de l'Organisation au nouveau contexte international, à ses défis et aux plus grandes possibilités en matière de coopération mondiale. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    Depuis la fin de la guerre froide, les possibilités engendrées par le nouveau contexte international ne se sont malheureusement pas traduites par des progrès importants dans l'exécution des principaux mandats confiés par l'Assemblée générale au Comité et à ses deux Sous-Comités. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة فإن الفرص المتاحة في السياق الدولي الجديد لم تسفر لﻷسف عن إحراز تقدم كبير في الوفاء بالمهام الكبيرة التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. UN ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف .
    63. Le nouveau contexte international a ouvert de nouvelles possibilités aux entreprises des pays en développement. UN 63- لقد هيأت البيئة الدولية الجديدة فرصاً جديدة لمؤسسات البلدان النامية.
    17. Une étude complémentaire portant sur tous les aspects de la vérification ne devrait pas être considérée comme faisant double emploi avec l'étude de 1990, mais plutôt comme une tentative visant à tirer parti des éléments qui sont restés valables dans le nouveau contexte international des années 90. UN ٧١ - وينبغي ألا ينظر إلى أي دراسة للمتابعة تتناول موضوع التحقق من جميع جوانبه على أنها تكرار لدراسة عام ١٩٩٠، بل يتعين أن ينظر إليها على أنها محاولة للاستفادة من عناصر دراسة عام ١٩٩٠ التي لا تزال تنطبق على البيئة الدولية الجديدة في التسعينات.
    II. LE nouveau contexte international DE LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION UN ثانيا - الظروف الدولية الجديدة لمكافحة التصحر
    Ces dispositions permettent en même temps que l'application du régime de la Partie XI se concrétise en conformité avec le nouveau contexte international tout en prenant en compte les tendances orientées vers des systèmes de marché. UN وفي الوقت ذاته، إن هذه اﻷحكام تسمح بتنفيذ نظام الجزء الحادي عشر بما يتفق مع المناخ الدولي الجديد مع إيلاء الاعتبار للاتجاهات صوب نظم ذات توجه سوقي.
    8. Dans le nouveau contexte international de l'après-guerre froide, les approches régionales ont pris une importance capitale dans les relations internationales. UN ٨ - منحت البيئة الدولية المتغيرة في فترة ما بعد الحرب الباردة النهج اﻹقليمية دورا بارزا في العلاقات الدولية.
    Sur le fond, les inspecteurs ont examiné la question du point de vue de la structure du programme de la CNUCED et de son orientation dans le nouveau contexte international. UN وفيما يتعلق بمسألة المضمون، تناولها التفتيش من زاوية هياكل برامج اﻷونكتاد وتوجهاتها ضمن سياق دولي جديد. دال - الرصد
    Dans le nouveau contexte international, l'AIEA continue de jouer un rôle vital dans le renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde et dans la promotion de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وفي الحالة العالمية الجديدة لا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور حيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد