Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. | UN | وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة. |
En d'autres termes, l'objectif de l'accès universel fait partie, au Tadjikistan, du nouveau cycle de planification stratégique. | UN | وبعبارة أخرى، تم إدماج هدف الوصول للجميع في طاجيكستان في الدورة الجديدة للتخطيط الاستراتيجي. |
Il faudra accorder une grande attention à cette question lors du nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui s'ouvrira à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولا بد من التركيز على ذلــك خــلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في منظمة التجارة العالمية. |
Le nouveau cycle devrait maximiser les synergies positives entre la libéralisation des échanges, la protection de l'environnement et le développement économique. | UN | وينبغي أن تسعى الجولة الجديدة إلى تحقيق أقصى حد من التآزر اﻹيجابي بين تحرير التجارة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية. |
Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. | UN | وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور. |
Si le nombre de 152 postes correspondait aux besoins et compétences exigées, étant donné la situation financière délicate dans laquelle se trouvait le Fonds, celui-ci avait proposé un minimum de 131 postes au total dans le cadre du nouveau cycle. | UN | ورغم أن ١٥٢ وظيفة تتماشى مع الاحتياجــات والكفــاءات المطلوبــة، اقترح الصندوق، اعترافا بحالة الدخل الحالية الصعبة، كأدنى خيار، ما مجموعه ١٣١ وظيفة للدورة الجديدة. |
Le nouveau cycle de libéralisation de la politique économique ne fait que commencer, mais éviter les à-coups inutiles demeurera pour les banques centrales une tâche difficile. | UN | وقـد بدأت للتو الدورة الجديدة من تخفيف السياسات بيد أن تفادي التذبذب غير الضروري في السياسات سيظل يمثل تحديا للمصارف المركزية. |
Le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débutera l'année prochaine par une première réunion préparatoire à Vienne, offrira une nouvelle possibilité aux États parties de faire la preuve de leur attachement à un monde sûr. | UN | ومن شأن الدورة الجديدة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستبدأ السنة القادمة بعقد أول اجتماع تحضيري في فيينا، أن توفر فرصة جديدة للدول الأطراف لتظهر التزامها بعالم يتمتع بالسلامة والأمن. |
Plusieurs délégations ont relevé que cette première réunion inaugurait le nouveau cycle des organes subsidiaires créés à Midrand. | UN | وأشارت وفود كثيرة الى أن هذا الاجتماع اﻷول يعتبر بداية الدورة الجديدة لعمل الهيئات الفرعية التي أنشئت في ميدراند. |
Elles ont également orienté le nouveau cycle des programmes et projets financés par le FNUAP. | UN | كما استرشد بتلك النتائج والتوصيات في إعداد الدورة الجديدة للبرامج والمشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Ce nouveau cycle des travaux de la Commission commence dans un climat international marqué par des faits nouveaux importants et par des difficultés dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | تبدأ هذه الدورة الجديدة في عمل الهيئة في بيئة دولية تشهد، في آن معا، تطورات جديدة مهمة وتحديات مستمرة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Bien qu'achevé en 2008, il n'a pu être présenté alors au CPC, ce dernier ayant adopté un nouveau cycle d'examen des questions liées à l'évaluation. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير في عام 2008، ولكنه لم يقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في تلك السنة بسبب الدورة الجديدة للجنة فيما يتعلق بمسائل التقييم. |
De nombreuses voix se sont fait entendre en faveur d’un recentrage du nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales au profit du développement. | UN | ولقد ارتفعت عدة أصوات للمطالبة بإعادة تركيز الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على قضايا التنمية. |
Le nouveau cycle de négociations devrait se fonder sur un ordre du jour du développement qui tienne compte des préoccupations de tous les membres. | UN | وينبغي أن تستند الجولة الجديدة إلى جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل جميع الأعضاء. |
La participation active des délégations à nos séances et, en particulier, au nouveau cycle de séances officieuses présidées par nos avisés coordonnateurs, a été très appréciée. | UN | وإن المشاركة النشيطة للوفود في جلساتنا، ولا سيما في الجولة الجديدة من الجلسات غير الرسمية برئاسة منسقينا المقتدرين جداً، محط ترحيب. |
... la bourse prend une raclée... ... a annoncé un nouveau cycle de mise à pied... ... sans précédent du déficit qui paralyse l'économie. | Open Subtitles | أسواق الأسهم تتلقى ضربة قاضية تعلن جولة جديدة من فصل العاملين إنعكاس غير مسبوق متوقع فى أثره على الإقتصاد |
À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. | UN | وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا. |
Un nouveau cycle d'octroi de subventions, adapté aux sessions de ces mécanismes qui se tiennent tout au long de l'année, a également été adopté. | UN | كما تم اعتماد دورة جديدة للمنح، مصممة خصيصا حول دورات آليات حقوق الإنسان التي تعقد على مدار العام. |
À cet égard, l'enveloppe budgétaire au titre du chapitre V pour l'année 2011 relative à la santé maternelle et infantile marque le commencement d'un nouveau cycle quinquennal de planification et d'exécution de programme. | UN | وفي هذا الصدد، كان حصول الجزر على المنحة الإجمالية لفائدة صحة الأم والطفل لعام 2011 بموجب الفصل الخامس من قانون الضمان الاجتماعي مؤشرا لبداية دورة جديدة من التخطيط والتنفيذ مدتها خمس سنوات. |
Si le nombre de 152 postes correspondait aux besoins et compétences exigées, étant donné la situation financière délicate dans laquelle se trouvait le Fonds, celui-ci avait proposé un minimum de 131 postes au total dans le cadre du nouveau cycle. | UN | ورغم أن 152 وظيفة تتماشى مع الاحتياجــات والكفــاءات المطلوبــة، اقترح الصندوق، اعترافا بحالة الدخل الحالية الصعبة، كأدنى خيار، ما مجموعه 131 وظيفة للدورة الجديدة. |
En 2012, nous commencerons un nouveau cycle du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفي عام 2012، سوف نبدأ جولة أخرى من عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. | UN | ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات. |
La réapparition d'un nouveau cycle de violence et de contre-violence est inquiétante. | UN | إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج. |
Nous aborderons prochainement un nouveau cycle dans le processus d'examen du TNP, un instrument fondamental pour le système de sécurité internationale. | UN | سوف نبدأ قريبا دورة أخرى لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي وثيقة أساسية في نظام الأمن الدولي. |
Par ailleurs, la valeur ajoutée de ces nouveaux outils sera d'autant plus grande que ceux-ci commenceront à être utilisés au début d'un programme, dans le contexte d'un nouveau cycle harmonisé. | UN | ومن الممكن أيضا أن تتزايد القيمة المضافة للوسائل الجديدة عند تطبيقها في بداية أحد البرامج داخل سياق دورة برنامجية كاملة التناغم. |
Il apparaît clairement que l'intention de la Puissance occupante est de poursuivre son occupation militaire illégitime et de déclencher un nouveau cycle encore de violence meurtrière entre les deux camps. | UN | ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين. |
Ces produits sont fréquemment utilisés, remis en état et transférés à d'autres États pour un nouveau cycle d'utilisation, de remise en état et de transfert. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه المنتجات، وتُجدد وتُنقل إلى دول أخرى لدورة أخرى من الاستخدام، والتجديد والنقل. |