ويكيبيديا

    "nouveau de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديد من
        
    • يكرر
        
    • جديدة من
        
    • تكرر دعوتها
        
    • خفض آخر بمقدار
        
    • قبرص استئناف
        
    • يبلِّغ الفريق
        
    • جديد مطالباته
        
    • الجديد من
        
    • مرة أخرى بنسبة
        
    Le Venezuela souligne le potentiel qu'apporte un genre nouveau de coopération Sud-Sud sans conditions en matière de financement du développement. UN وتشدد فنـزويلا على الإمكانات التي يتيحها أي نوع جديد من التعاون بين بلدان الجنوب لتمويل التنمية بدون مشروطيات.
    Un degré qualitativement nouveau de coopération internationale est nécessaire. UN بل يلزم مستوى نوعي جديد من التعاون الدولي.
    En ce qui concerne la juridiction militaire, il recommande à nouveau de limiter sa compétence aux infractions strictement militaires, commises par le personnel militaire. UN وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، يكرر توصيته السابقة بحصر ولاية هذه المحاكم بالنظر في الجرائم العسكرية البحت التي يرتكبها العسكريون.
    2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; UN 2 - يكرر مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    Appelant à nouveau de ses vœux l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تكرر دعوتها إلى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(
    8.17 Les pays devraient s'efforcer de réduire de moitié d'ici à l'an 2000 les taux de mortalité maternelle observés en 1990, et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN ٨-١٧ ينبغي أن تسعى البلدان أن تسعى جاهدة الى تحقيق خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ وتحقيق خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Les travaux de recherche interrompus portaient sur un type nouveau de fondation à utiliser pour les constructions érigées sur des sols de faible portance. UN والبحوث المعطلة هي عبارة عن دراسة لنوع جديد من الأساس لاستخدامه في المباني التي تشيد على تربة ذات طاقة حمل منخفضة.
    Je croyais que nous allions avoir un nouveau de ceux-là. Open Subtitles ظننت أننا سنحصل على جهاز جديد من هذا.
    Il est vraiment regrettable qu'à cette jonction, alors que nous sommes à l'aube d'un siècle nouveau de l'histoire de l'homme, nous remarquons que les intérêts de l'humanité ont pris du retard par rapport aux percées de la science et de la technique. UN ومن المؤسف حقا، ونحن على مشارف قرن جديد من تاريخ البشرية، ألا ترقى المصالح اﻹنسانية المشتركة إلى اﻵفاق التي بلغها العلم والتكنولوجيا.
    Il faut instituer un climat nouveau de coopération internationale afin de mobiliser des ressources pour l'éducation, la formation et d'autre activités visant à améliorer la situation des femmes; ces ressource devraient provenir du budget ordinaire de l'ONU. UN وقالت إنه يلزم توافر مناخ جديد من التعاون الدولي لتعبئة الموارد من أجل التعليم والتدريب وسائر اﻷنشطة التي تحقق النهوض بمركز المرأة وأن هذه الموارد ينبغي توفيرها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il a jeté les fondations d'un climat qualitativement nouveau de confiance, de transparence et de prévisibilité dans le processus de réduction des armements stratégiques offensifs, qui se reflètent dans le nouveau Traité. UN وأرست الأساس لمناخ نوعي جديد من الثقة والانفتاح والقدرة على التنبؤ في عملية الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي يتجلى حاليا في المعاهدة الجديدة.
    20. Se félicite de nouveau de la présence, depuis le 1er janvier 2003, de la mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine ; UN 20 - يكرر الإعراب عن تقديره للاتحاد الأوروبي لنشره بعثة الشرطة التابعة له في البوسنة والهرسك منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003؛
    2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; UN 2 - يكرر مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛
    2. Exige à nouveau de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle; UN 2 - يكرر تأكيد مطالبته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بوقف جميع أعمال العنف الجنسي وقفا كاملا وفوريا؛
    20. Se félicite de nouveau de la présence, depuis le 1er janvier 2003, de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine ; UN 20 - يكرر الإعراب عن تقديره للاتحاد الأوروبي لنشره بعثة الشرطة التابعة له في البوسنة والهرسك منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003؛
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    Appelant de nouveau de ses vœux l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN وإذ تكرر دعوتها إلى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(
    Appelant à nouveau de ses vœux l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تكرر دعوتها إلى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(
    d) Réduire le taux de mortalité liée à la maternité de moitié par rapport au niveau de 1990 d'ici à l'an 2000, puis de nouveau de moitié d'ici à 2015; UN )د( بحلول سنة ٢٠٠٠، خفض معدل وفيات اﻷمهات بمقدار نصف مستوى عام ١٩٩٠، وتحقيق خفض آخر بمقدار النصف بحلول سنة ٢٠١٥؛
    La Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties à se retirer de la zone tampon et à dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie. UN وتعتزم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء المواقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس.
    Le Conseil exige de même à nouveau de la partie des Serbes de Bosnie qu'elle respecte strictement les droits de toutes les personnes considérées, qu'elle assure leur sécurité et qu'elle les libère. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد مطالباته بأن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا حقوق جميع هؤلاء اﻷشخاص وأن يضمن سلامتهم وأن يطلق سراحهم.
    Il s'agit d'un type radicalement nouveau de la croissance urbaine, motivée par l'envie de survivre plutôt que de prospérer. Open Subtitles هذا هو نوع الجديد من أنواع النمو الحضاري الصراع على البقاء بدلا من الإزدهار
    Les pays ont en outre été priés de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN وفضلا عن ذلك، تم حث البلدان على تحقيق تخفيضات كبيرة في معدلات وفيات الأمهات بحلول عام 2015، أي خفض مستويات عام 1990 بنسبة النصف بحلول عام 2000 ثم خفضها مرة أخرى بنسبة النصف كذلك بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد