Le nouveau manuel sera distribué à toutes les parties concernées, y compris aux bureaux extérieurs, et la formation nécessaire sera assurée. | UN | وسيوزع الدليل الجديد على جميع المعنيين، بما في ذلك في الميدان، وسيجري توفير ما يلزم من تدريب. |
Le nouveau manuel sera mieux adapté aux besoins particuliers des pays en matière de suivi et comportera des exemples pratiques. | UN | وسوف يُصمم الدليل الجديد بشكل أفضل لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة لغرض الرصد، وسيشتمل على أمثلة عملية. |
Dans le nouveau manuel, un chapitre distinct (V) est consacré à l'explication des quatre modes de fourniture de services, en particulier le quatrième. | UN | ويخصص الدليل الجديد فصلا مستقلا لشرح الطرق الأربع، ولا سيما الطريقة 4. |
Prenant note des progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouveau manuel des achats, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إعداد دليل جديد للمشتريات، |
À l'issue d'un débat qui a porté sur tous les chapitres du projet de recommandations internationales, des pays et des organisations se sont portés volontaires pour participer à l'établissement du texte du nouveau manuel. | UN | وبعد مناقشات حول كل فصول مشروع التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، تطوعت بلدان ومنظمات للمساهمة في صياغة الدليل الجديد. |
C'est désormais chose faite et le mécanisme est décrit dans le nouveau manuel des achats. | UN | وقد تم إنجاز ذلك ووضعت الآلية ضمن الدليل الجديد المتعلق بالمشتريات. |
La décision relative à l'exécution nationale avait été intégrée au nouveau manuel des programmes et projets et des directives de l'Administrateur en avaient assuré la mise en oeuvre. | UN | وقال إن القرار المتعلق بنهج التنفيذ الوطني أدمج في الدليل الجديد للبرمجة، ويجري تنفيذه بتوجيهات من مدير البرنامج. |
Ces éléments nouveaux ont été reflétés, dans toute la mesure possible, dans ce nouveau manuel. | UN | ويتعرض الدليل الجديد لهذه التطورات قدر الإمكان. |
La décision relative à l'exécution nationale avait été intégrée au nouveau manuel des programmes et projets et des directives de l'Administrateur en avaient assuré la mise en oeuvre. | UN | وقال إن القرار المتعلق بنهج التنفيذ الوطني أدمج في الدليل الجديد للبرمجة، ويجري تنفيذه بتوجيهات من مدير البرنامج. |
La première étape consistait à mettre au point le mécanisme d'évaluation en question. C'est désormais chose faite et le mécanisme est décrit dans le nouveau manuel des achats. | UN | تم إنجاز الخطوة الأولى المتمثلة في استحداث آلية لتقييم أداء الموردين وإدماجها في الدليل الجديد للمشتريات. |
La structure du nouveau manuel s'alignera sur celle des deux autres manuels. | UN | وسيتبع الدليل الجديد نفس الهيكل الذي بني عليه دليلا الأرقام القياسية لأسعار المستهلك والأرقام القياسية لأسعار المنتج. |
Le nouveau manuel des politiques et procédures encourage ce type de formation. | UN | ويشجع الدليل الجديد للسياسات واﻹجراءات أساليب التدريب هذه. |
Le Bureau a été informé par le Bureau des services de conférence et services d'appui que des dispositions à cet effet figureront dans le nouveau manuel des achats. | UN | وقد علم المكتب من مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم أن هذا الموضوع سيبحث في الدليل الجديد للسياسات والمشتريات. |
De même, afin d'assouplir le processus de délimitation, on en a simplifié le nouveau manuel. | UN | كما جرى تبسيط الدليل الجديد المتعلق بترسيم الحدود من أجل التعجيل بهذه العملية. |
dix-septième Réunion des Parties. Le nouveau manuel devrait être à la disposition des Parties d'ici la dix-huitième réunion. | UN | ومن المتوقع أن يكون الدليل الجديد متاحا للأطراف في الوقت الذي يعقد فيه الاجتماع الثامن عشر للأطراف. |
Un nouveau manuel des engagements de durée limitée a été établi pour renforcer cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة لتعزيز هذا الإجراء. |
La Division de statistique établit également un nouveau manuel sur les statistiques ventilées par sexe qui mettra l'accent sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les statistiques nationales. | UN | وتعكف شعبة الإحصاءات أيضا على إعداد دليل جديد عن الإحصاءات الجنسانية يركز على إدماج منظور جنساني في الإحصاءات الوطنية. |
Un nouveau manuel sur les modalités de migration était à l'étude. | UN | وتتواصل حاليا صياغة دليل جديد بشأن إجراءات الهجرة. |
Un nouveau manuel des maîtres pour la matière < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > a été envoyé à tous les établissements scolaires en août 2005. | UN | وأُرسل كتاب مدرسي جديد عن المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية للمعلمين إلى جميع المدارس في آب/أغسطس 2005. |
Le Ministère de la justice s'apprête à publier un nouveau manuel sur les droits de l'homme. | UN | وتسعى وزارة العدل حالياً إلى إصدار كتيب جديد يتعلق بحقوق الإنسان. |
Le PNUD a modifié ses recommandations internes sur l'élaboration de programmes, et un nouveau manuel de gestion des résultats adapté à l'élaboration de programmes harmonisés a été mis en ligne en 2006. | UN | ونقح البرنامج الإنمائي توجيهاته الداخلية بشأن البرمجة، ووضع عام 2006 دليلا جديدا لإدارة النتائج يمتثل للبرمجة المتوائمة على الإنترنت. |
Le nouveau manuel sera plus concret et fixera avec précision les domaines de responsabilité des différents partenaires. | UN | وسيكون الدليل المنقح الذي سيظهر نتيجة لذلك أساسيا، دون طمس مجالات المساءلة لمختلف الشركاء. |