Notre proposition vise avant tout à mettre en place un nouveau partenariat mondial en faveur de la défense et de la promotion des intérêts des jeunes. | UN | وجوهر اقتراحنا هو إنشاء شراكة عالمية جديدة للدفاع عن مصالح الشباب وتعزيزها. |
Il faut un nouveau partenariat mondial en faveur du développement pour assurer une croissance économique durable dans nos pays. | UN | ونحن بحاجة إلى شراكة عالمية جديدة للتنمية لضمان تحقيق نمو اقتصادي دائم في بلداننا. |
À cette fin, les participants ont décidé d'établir un nouveau partenariat mondial pour une coopération efficace au service du développement, représentatif et ouvert à tous les acteurs. | UN | ولأجل ذلك، اتفق المشاركون على إقامة شراكة عالمية جديدة شاملة وتمثيلية للتعاون الإنمائي الفعال. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à souscrire aux principes fondamentaux d'une coopération efficace pour le développement, soulignés à Busan, et à participer au nouveau partenariat mondial qui doit en résulter. | UN | ونحث جميع أصحاب المصلحة على احتضان المبادئ الصميمية للتعاون الإنمائي الفعال التي تم تسليط الضوء عليها في بوسان، وعلى المشاركة في الشراكة العالمية الجديدة التي ستسفر عنها. |
Un nouveau partenariat mondial pour le développement doit mobiliser tous les partenaires et susciter la volonté politique. | UN | ويجب أن تكون الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية أداة جذابة لإشراك جميع الشركاء واستجماع الإرادة السياسية. |
Il jette les bases du nouveau partenariat mondial pour le développement, qui pourra tirer parti des acquis et parachever la réalisation des objectifs, en se fixant de nouveaux et ambitieux résultats à atteindre. | UN | فهو يوفر أساسا يتيح للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية أن تبني فوق النجاحات والأعمال غير المنتهية للأهداف، بما يشمله ذلك من تحديد غايات طموحة جديدة. |
Celle-ci doit donc continuer de fournir l'impulsion nécessaire pour promouvoir un nouveau partenariat mondial permettant de réaliser tous les OMD d'ici à 2015. | UN | ولذلك، يجب أن تواصل الأمم المتحدة توفير القيادة الضرورية لتعزيز شراكة عالمية متجددة للتمكين من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le texte qui en est issu représente, selon beaucoup, un instrument historique et un tournant décisif dans l'établissement d'un nouveau partenariat mondial pour le développement. | UN | ولقد تمخض ذلك، وفقا لجهات كثيرة، عن وثيقة تاريخية ونقطة تحول في إنشاء شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية. |
L'Assemblée du millénaire nous offre une occasion unique de définir les termes et les conditions de ce nouveau partenariat mondial. | UN | إن جمعية الألفية هذه توفر لنا فرصة فريدة لنحدد شروط وظروف شراكة عالمية جديدة. |
Ils ont demandé la conclusion d’un nouveau partenariat mondial au plus haut niveau en vue de donner au financement du développement des assises solides et de le rendre prévisible. | UN | ودعا الوزراء إلى الدخول في شراكة عالمية جديدة على أعلى المستويات من أجل جعل تمويل التنمية قائما على أساس سليم ويمكن التنبؤ به. |
Il a appelé tous les pays à s'engager dans un nouveau partenariat mondial conforme à leurs responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعت إلى شراكة عالمية جديدة تشمل جميع البلدان بحسب مسؤولياتها المشتركة والمتمايزة. |
Joyeux et optimistes, nous avons essayé de forger un nouveau partenariat mondial pour une ère nouvelle de l'histoire de l'humanité. | UN | ولما كنا فرحين ومتفائلين، فقد حاولنا تشكيل شراكة عالمية جديدة لعهــد جديد في التاريخ اﻹنساني. |
Dans le cadre du processus du Groupe des Huit, le nouveau partenariat mondial pour le développement a été créé à leur intention. | UN | فقد أنشأنا داخل إطار عملية مجموعة الثمانية، شراكة عالمية جديدة للتنمية لمصلحتهم. |
Mon pays reste en effet convaincu que seule l'instauration d'un nouveau partenariat mondial est de nature à favoriser l'édification d'un monde meilleur. | UN | ولا يزال بلدي مقتنعا بأن إنشاء شراكة عالمية جديدة هو السبيل الوحيد لتشجيع خلق عالم أفضل. |
Il est indispensable que toutes les parties prenantes de ce nouveau partenariat mondial assument leurs responsabilités propres et agissent de manière concertée. | UN | من الضروري أن تتحمل كل الأطراف المعنية بهذه الشراكة العالمية الجديدة مسؤولياتها وأن تعمل بطريقة متضافرة. |
Nous saluons le communiqué prononcé au sommet de Denver, qui représente un progrès décisif par rapport au nouveau partenariat mondial pour le développement qui avait été adopté à Lyon. | UN | ونعرب عن ترحيبنا ببيان مؤتمر قمة دنفر، الذي يمثل تقدما ملحوظا يتجاوز الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية المعتمدة في مؤتمر قمة ليون. |
La société civile doit avoir une place plus grande dans le nouveau partenariat mondial pour le développement, et il convient de trouver les moyens de la responsabiliser. | UN | ويوجد طلب على زيادة دور القطاع الخاص في الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية وعلى سبل تتيح إخضاعه للمساءلة. |
Un nouveau partenariat mondial pour le développement doit avoir la même portée universelle que le programme de développement pour l'après-2015 qu'il vise à soutenir. | UN | ينبغي أن يكون للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية نفس النطاق العالمي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 التي ترمي إلى دعمها. |
L'ossature du programme de l'après-2015 devra comprendre un nouveau partenariat mondial ouvert à tous et renforcé, ainsi qu'un cadre participatif de contrôle et de responsabilisation. | UN | وأكد أن اللبنات الأساسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تشمل بالضرورة إقامة شراكة عالمية متجددة وشاملة ومعززة وإطار تشاركي للرصد والمساءلة. |
Exposé sur le thème < < Un nouveau partenariat mondial pour le développement et arrangements futurs concernant l'objectif 8 du Millénaire pour le développement > > | UN | استعراض بشأن موضوع " تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية والترتيبات الخَلَف للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية " |
L'universalité incarne un nouveau partenariat mondial au service du développement durable dans l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | والعالمية تجسيد لشراكة عالمية جديدة غايتها التنمية المستدامة بما ينسجم وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle actif et dynamique dans la promotion d'un nouveau partenariat mondial, elles doivent évaluer leurs capacités et leurs possibilités. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
Réaffirmant qu'il faut aborder les questions d'environnement et de développement de façon équilibrée et intégrée et forger le nouveau partenariat mondial pour assurer un développement durable, qui a été amorcé à la Conférence, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتنمية، والتشارك العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، الذي بدأ في المؤتمر، |
Mon Président, M. Cheddi Jagan, le Gouvernement et le peuple du Guyana sont attachés à la création de ce nouveau partenariat mondial. | UN | إن رئيسي السيد تشيدي جاغان وغانا حكومة وشعباً يتفانيان من أجل خلق هذه المشاركة العالمية الجديدة. |
Consciente du fait qu'il est nécessaire, dans l'esprit d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable, d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions d'environnement, de commerce et de développement, | UN | وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية، |
L'intensification et la rationalisation des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies constituent un élément stratégique clef du nouveau partenariat mondial pour le développement axé sur les résultats et un moyen de transmettre aux pays le nouvel esprit de partenariat et d'innovation que le Consensus de Monterrey a suscité. | UN | والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لأغراض التنمية، عن طريق تكثيف وتعزيز فعاليتها، عنصر هام واستراتيجي للشراكة العالمية الجديدة التي تركز على النتائج بالنسبة للتنمية وأداة أساسية لنقل روح الشراكة الجديدة والابتكار التي تمخضت عن توافق آراء مؤتمر الألفية إلى المستوى القطري. |
Ce programme universel et universellement bénéfique requiert de profondes transformations économiques et un nouveau partenariat mondial. | UN | وهذا البرنامج العالمي والذي يعود بالفائدة على العالم يتطلب تحولات اقتصادية عميقة وشراكة عالمية جديدة. |