Le nouveau programme mondial insiste sur l'appui à la réalisation des résultats indiqués dans le Plan stratégique. | UN | يواصل البرنامج العالمي الجديد التركيز على دعم النتائج المدرجة في الخطة الاستراتيجية. |
Ce nouveau programme mondial devrait fixer des objectifs clairs et réalistes et comporter des indicateurs de performance ainsi qu'un mécanisme d'examen financier. | UN | وعلى البرنامج العالمي الجديد أن يضع أهدافا ونتائج واضحة وواقعية يمكن تحقيقها، ومؤشرات للأداء وآلية للاستعراض المالي. |
En conséquence, le nouveau programme mondial favorise l'échange de connaissances avec les donateurs, les partenaires nationaux et les organisations participantes; | UN | وبالتالي، فإن البرنامج العالمي الجديد ييسر نهجا مشتركة للتعلم من تجارب المانحين اﻵخرين، والشركاء القطريين ومنظمات أصحاب المصالح؛ |
À cette fin, les améliorations suivantes seront apportées aux dispositions concernant la surveillance et la gestion dans le cadre du nouveau programme mondial. | UN | ولهذه الغاية ستدخل التحسينات التالية على ترتيبات المراقبة واﻹدارة للبرنامج العالمي الجديد. |
De même, le nouveau programme mondial de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts prévoit des activités sur le terrain et a établi des synergies avec d'autres opérations mondiales de l'ONUDC. | UN | كما أنَّ للبرنامج العالمي الجديد لمكافحة الجرائم المتعلقة بالحياة البرية والغابات مكونات ميدانية وعلاقات قائمة على العمل المتضافر مع عمليات عالمية أخرى تابعة للمكتب. |
En outre, un nouveau programme mondial sur le renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme a été lancé, dans le cadre duquel un appui a été prêté à plusieurs pays. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأ، بدعم من عدة بلدان، تنفيذ برنامج عالمي جديد لتعزيز حقوق الإنسان. |
Les plans de développement nationaux, le plan à moyen terme de l'UNICEF et les trois résultats du nouveau programme mondial en faveur des enfants avaient fourni des orientations utiles pour l'élaboration des notes de pays. | UN | وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية. |
En conséquence, le nouveau programme mondial vise à améliorer les modalités de gestion ainsi que la supervision des programmes. | UN | وبناء عليه فإن البرنامج العالمي الجديد يحسن الترتيبات اﻹدارية ومراقبة البرامج. |
Ces conceptions devront être adoptées aussi dans le nouveau programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre certaines activités terrestres. | UN | وسيتم اعتماد هذه النهج ذاتها في البرنامج العالمي الجديد بشأن اﻷنشطة البرية. |
Le nouveau programme mondial est le reflet d'une réponse réfléchie et globale pour chacune des cinq recommandations de l'évaluation. | UN | 7 - ويتجلى في البرنامج العالمي الجديد الاستجابة بعناية وشمول لكل توصية من التوصيات الخمس المنبثقة عن التقييم. |
Le rôle du nouveau programme mondial dans la mise en œuvre de la nouvelle stratégie devrait être clairement défini; | UN | ويتعين أن يحدد بوضوح دور البرنامج العالمي الجديد في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة؛ |
Les principaux enseignements tirés se rapportant à la formulation d'un nouveau programme mondial sont présentés dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية الدروس الأساسية المستفادة فيما يتعلق بالهدف من البرنامج العالمي الجديد. |
9. Le nouveau programme mondial fusionne les précédents programmes mondiaux et interrégionaux ainsi que les ressources spéciales du Programme. | UN | ٩ - يمثل البرنامج العالمي الجديد دمجا للبرامج العالمية واﻷقاليمية السابقة وموارد البرنامج الخاصة. |
En conséquence, le nouveau programme mondial comprend une liste précise et restreinte d'objectifs prioritaires en fonction des exigences des parties intéressées et prévoit des mécanismes de consultation à l'intention des usagers afin de toujours répondre à des besoins concrets; | UN | وبالتالي، يضع البرنامج العالمي الجديد خطة واضحة ومحدودة اﻷولويات تستند إلى طلب أصحاب المصالح وتنشئ آليات استشارية للمتعاملين مع البرنامج لضمان استمرار ملاءمته. |
Le nouveau programme mondial fournira des conseils en matière de politique intégrée axée sur le programme pour être plus efficace dans l'aide apportée aux pays afin de faire face aux défis de plus en plus complexes et interconnectés du développement. | UN | وسوف يوفر البرنامج العالمي الجديد مشورة في مجال السياسات متكاملة ومركزة على البرامج كي تكون أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية المترابطة والتي تتزايد صعوبتها. |
Recommandation 2 : Le PNUD devrait mettre au point de meilleures stratégies institutionnelles et des mécanismes de prestation de services améliorés afin que le nouveau programme mondial puisse mieux contribuer à l'obtention de résultats au niveau national. | UN | التوصية 2 من توصيات التقييم: يتعين على البرنامج الإنمائي إعداد استراتيجية عامة وآليات إنجاز محسّنة كي يتمكن البرنامج العالمي الجديد من دعم تحقيق النتائج دعما أفضل على الصعيد القطري. |
Recommandation 4 : Le PNUD devrait mettre en place un système de gestion du nouveau programme mondial qui assure l'orientation vers les résultats et la responsabilisation grâce à une gestion centralisée et au respect de ses exigences normales en matière de programmation. Réponse de l'Administration. | UN | التوصية 4 من توصيات التقييم: يتعين على البرنامج الإنمائي تأسيس نظام إدارة للبرنامج العالمي الجديد يكفل توجهه نحو النتائج وخضوعه للمساءلة، من خلال الإدارة المركزية والامتثال لمتطلبات البرمجة الموحدة لدى البرنامج الإنمائي. |
Le PNUD devrait mettre en place un système de gestion du nouveau programme mondial qui assure l'orientation vers les résultats et la responsabilisation grâce à une gestion renforcée et au respect de ses exigences normales en matière de programmation en : | UN | 36 - يتعين على البرنامج الإنمائي تأسيس نظام إدارة للبرنامج العالمي الجديد يكفل توجهه نحو النتائج وخضوعه للمساءلة، من خلال الإدارة المؤسسية المعززة والامتثال لمتطلبات البرمجة الموحدة لدى البرنامج الإنمائي، من خلال: |
Enfin, un nouveau programme mondial de contrôle des précurseurs a été lancé en 2011 pour mettre en place les moyens criminalistiques nécessaires au contrôle des précurseurs. | UN | كما شُرع في تنفيذ برنامج عالمي جديد لمراقبة السلائف في عام 2011 من أجل بناء القدرات في مجال الطب الشرعي فيما يتعلق بمراقبة السلائف. |
43. Un effort accru supplémentaire est indispensable pour mobiliser les ressources nécessaires à l'élaboration d'un nouveau programme mondial qui soit à même de fournir aux États Membres l'assistance dont ils ont besoin, en particulier dans les deux domaines suivants: | UN | 43- يلزم كذلك بذل جهود جديدة ومتجددة النشاط من أجل حشد الموارد ووضع برنامج عالمي جديد لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تحتاجها، وخصوصاً في المجالين التاليين: |
Les plans de développement nationaux, le plan à moyen terme de l'UNICEF et les trois résultats du nouveau programme mondial en faveur des enfants avaient fourni des orientations utiles pour l'élaboration des notes de pays. | UN | وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية. |
Un consensus s'était dégagé autour de plusieurs priorités issues des trois recommandations formulées dans le nouveau programme mondial en faveur des enfants de la région au titre du volet < < cycle de la vie > > . | UN | وقد تحقق توافق في الآراء حول عدد من الأولويات الرئيسية التي تتجلى فيها نتائج دورات الحياة الثلاث الواردة في الخطة العالمية الجديدة لأطفال المنطقة. |