Le nouveau rôle du Conseil serait d'être le dépositaire du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك. |
:: Les soldats de la paix, acteurs de la consolidation de la paix? Quel nouveau rôle pour les forces de maintien de la paix? | UN | :: هل أفراد حفظ السلام مثل بناة السلام؟ ما هو الدور الجديد لأفراد حفظ السلام؟ |
La délégation de l'orateur se félicite de l'acceptation de ce nouveau rôle par la Puissance administrante, la France. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلادهه بقبول فرنسا، الدولة القائمة بالإدارة، لبذلك الدور الجديد. |
Un nouveau rôle pour les organisations régionales en matière de règlement de conflits et d'instauration de la paix est en train de voir le jour, non seulement en Europe mais dans d'autres parties du monde également. | UN | ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم. |
L'ONUDI a aujourd'hui un nouveau rôle, qui est de favoriser une industrialisation plus importante et plus juste. | UN | وتنهض اليونيدو الآن بدور جديد في السعي إلى نشر عملية التصنيع وجعلها أكثر إنصافاً. |
Ce nouveau rôle potentiel est différent de la mise en place de façon globale d'un système d'application d'ensemble. | UN | هذا الدور الجديد المحتمل يختلف عن بناء نظام للامتثال من كافة الأوجه بطريقة شاملة. |
Il faudrait faire une évaluation sérieuse du nouveau rôle de la Commission nationale comme instance gouvernementale. | UN | وينبغي أن يقيّم بعناية الدور الجديد للجنة الوطنية باعتبارها بنية حكومية. |
Le Bureau de la Commission a réaffirmé qu'elle était prête et disposée à assumer ce nouveau rôle. | UN | وأعاد مكتب اللجنة تأكيد رغبتها واستعدادها للاضطلاع بهذا الدور الجديد. |
Les États-Unis sont favorables à ce nouveau rôle. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة ذلك الدور الجديد. |
Ce nouveau rôle a permis aux femmes d'acquérir un peu plus d'autorité au sein de la famille. | UN | وأدى هذا الدور الجديد للنساء إلى اعطائهن سلطة أكبر قليلاً على مستوى اﻷسرة. |
Les progrès de l'humanité et la modernisation des sociétés dépendaient de la capacité des femmes d'assumer ce nouveau rôle. | UN | كما أن تقدم اﻹنسانية وتحديث المجتمعات يتوقفان على الدور الجديد الذي ستضطلع به المرأة. |
L'un des aspects de ce nouveau rôle réside dans l'établissement en Allemagne et plus particulièrement à Bonn d'importantes organisations internationales dans le domaine de la politique de l'environnement. | UN | ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا. |
C. Activités relatives aux droits de l'homme et aux secours humanitaires mettant en lumière le nouveau rôle de l'Organisation | UN | جيم ـ حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تبرز الدور الجديد للمنظمة |
En République démocratique du Congo, tous les instruments juridiques consacrent le nouveau rôle des femmes africaines. | UN | وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية. |
À cet égard, elle émet des réserves quant au nouveau rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines et demande des éclaircissements. | UN | والوفد لديه بعض التحفظات، في هذا الصدد، بشأن الدور الجديد لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو يطالب بتوضيح في هذا الشأن. |
Elles quittent leur position confortable, à savoir leur rôle familial traditionnel, pour occuper un nouveau rôle pour lequel elles n'ont aucune expérience ou formation ni aucun soutien de la communauté. | UN | وهي في الواقع تُحرم من مصدر راحتها، أي من دورها التقليدي في الأُسرة، وتجد نفسها أمام دور جديد بلا خبرة أو تدريب أو دعم من المجتمع. |
Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Un nouveau rôle pour les gouvernements et la politique budgétaire | UN | وضع الاستراتيجيات في عالم تغلب عليه العولمة: دور جديد للحكومات والسياسات المالية |
C'est avec cela à l'esprit que M. de Marco, en sa qualité de président de l'Assemblée générale, a proposé pour la première fois l'idée d'un nouveau rôle supplémentaire pour le Conseil de tutelle en tant que point culminant et conclusion logique du concept du patrimoine commun. | UN | وقد طرح ﻷول مرة السيد دي ماركو، بوصفه رئيسا للجمعية العامة، آخذا ذلك بعين الاعتبار، فكرة قيام مجلس الوصاية بدور جديد وإضافي تتويجا للنتيجة المنطقية لمفهوم التراث المشترك. |
Je crois que l'ONU dans son nouveau rôle de gouvernance devrait aider l'Afrique à prendre un nouveau départ. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة في دورها الجديد القائم على الحوكمة ينبغي لها أن تدعم أفريقيا في بدايتها الجديدة. |
Ce processus implique des campagnes de sensibilisation sur le nouveau rôle du service publique auprès des fonctionnaires et du grand public. | UN | وتنطوي هذه العملية على حملات توعية لكل من موظفي الخدمة المدنية وعامة الجمهور بالدور الجديد للخدمة العامة. |
Quoiqu’il en soit, le nouveau rôle des banques centrales en tant qu’arbitres suprêmes de la vérité politique recèle bien des dangers. Dans la mesure où les solutions qui émergeront de leurs discussions et analyses seront le produit de processus technocratiques – et non démocratiques – ces solutions sont vouées à provoquer des réactions populistes. | News-Commentary | ولكن الدور الجديد الذي تلعبه البنوك المركزية بوصفها حَكَماً على صدق السياسات ومدى واقعيتها محفوف بالمخاطر. ولأن الحلول التي تنشأ عن مناظرات وتحليلات البنوك المركزية سوف تكون نتاجاً لعملية تكنوقراطية ــ وليست ديمقراطية ــ فمن المرجح أن تؤدي إلى ردود فعل شعبوية سلبية. |
Je voulais être sûre que vous aviez compris votre nouveau rôle. | Open Subtitles | أردت فقط أن أتاكد أنك . تفهم دورك الجديد بوضوح |
La Banque nationale de Pologne s'est vu confier un nouveau rôle macroéconomique et systémique. | UN | وقد تم منح المصرف البولندي الوطني دورا جديدا في مجال الاقتصاد الكلي، وهو دور منهجي. |
D. Le nouveau rôle de la Banque mondiale 25 12 | UN | دال - الدور المتغير للبنك الدولي |