Seul le premier type de questions, a-t-on dit, constituait une nouveauté introduite par le projet d'article 4, par rapport à la version du Règlement de 1976. | UN | وقِيل إن النوع الأول من المسائل فقط هو الذي يمثّل عنصرا جديدا استحدثه مشروع المادة 4، مقارنة بصيغة القواعد لعام 1976. |
La nécessité d'une réforme n'est pas une nouveauté au Moyen-Orient. | UN | والحاجة إلى الإصلاح ليست أمرا جديدا في الشرق الأوسط. |
En réalité, ce type d'activité, tout en revêtant une forme différente, n'est nullement une nouveauté. | UN | وهذا النوع من النشاط، في الواقع، ليس عملاً مستحدثاً، رغم أنه قد يأخذ الآن شكلاً جديداً. |
Mais la nouveauté de leur statut, les interrogations qui subsistent quant à leur légitimité et leurs allégeances politiques parfois antagonistes ont été autant de sources de frictions avec de nombreuses municipalités. | UN | وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات. |
Puisque notre organiste a pris un repos bien mérité, on a tenté une nouveauté. | Open Subtitles | حيث إن عازف الأرغن يحتاج لإجازة، فكرنا في تجربة شيء جديد |
Vu la nouveauté et la complexité de la question, ce n'est pas une tâche facile. | UN | ونظرا الى جدة المسألة وتعقيدها، فإن هذا الواجب ليس بالمهمة الهينة. |
L'inclusion de dispositions relatives à la récupération des biens d'origine illicite est une nouveauté dans un instrument international contraignant que la Slovénie approuve sans réserve. | UN | وقالت إن إدراج أحكام تتعلق باستعادة الأصول ذات المنشأ غير القانوني في صك دولي مُلزِم هو أمر مستحدث يرحب به وفدها ترحيباً شديداً. |
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi. | UN | وينبغي أن يتضمن عقد العمل المبرم لهذا الغرض أحكاما إضافية عن ظروف العمل، ويشكل ذلك أمرا جديدا في القانون. |
Il convient néanmoins de noter que l'accent mis sur la capacité endogène ne constitue pas une nouveauté dans les programmes d'assistance technique de la CNUCED. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Cela ne serait pas une nouveauté pour elle. | UN | وهذا ليس دورا جديدا بالنسبة للأمم المتحدة. |
Sans être une nouveauté pour elle, le changement s'impose plus que jamais à l'Organisation. | UN | إن التغيير ليس أمرا جديدا على المنظمة، ولم يكن التغيير في أي وقت من الأوقات أهم مما عليه هو الآن. |
Il est vrai que notre peuple mène une lutte historique. Ce n'est pas une nouveauté. | UN | ومن الواضح أن هذا يمثل كفاحا تاريخيا من أجل شعبنا وأنه ليس أمرا جديدا. |
La protection des infrastructures n'est pas une nouveauté. | UN | إن حماية الهياكل الأساسية ليست أمراً جديداً. |
Si vous envisagez des implants mammaires, essayez une nouveauté. | Open Subtitles | لهؤلاء اللاتي يفكرن بزرع صدر ؛ هناك شيئاً جديداً يمكن تجربته. |
La nouveauté de l'ONUSIDA avait aussi contribué à ces problèmes, ainsi qu'une mauvaise compréhension des modalités de son fonctionnement au niveau des pays et de la nature de l'appui devant être apporté au Programme par les organismes assurant son coparrainage. | UN | ومن العوامل اﻷخرى أيضا حداثة عهد البرنامج المشترك، وكذلك نقص الفهم ﻷساليب عمله على الصعيد القطري ولدور المشاركين في الرعاية في دعم البرنامج المشترك. |
La nouveauté de l'ONUSIDA avait aussi contribué à ces problèmes, ainsi qu'une mauvaise compréhension des modalités de son fonctionnement au niveau des pays et de la nature de l'appui devant être apporté au Programme par les organismes assurant son coparrainage. | UN | ومن العوامل اﻷخرى أيضا حداثة عهد البرنامج المشترك، وكذلك نقص الفهم ﻷساليب عمله على الصعيد القطري ولدور المشاركين في الرعاية في دعم البرنامج المشترك. |
Est-ce là la mort de l'information ou une étape de son évolution ? Nous assistons, me semble-t-il, à l'accouchement d'une nouveauté. | News-Commentary | ولكن هل يعني هذا وفاة الأخبار أم تطورها؟ أظن أننا نشهد الآن ميلاد شيء جديد. |
A. Promotion de statistiques économiques intégrées La nouveauté de la conception proposée exigerait une sensibilisation à la nécessité, à la faisabilité et aux avantages d'une telle approche. | UN | 11 - إن جدة النهج المتكامل المقترح إزاء الإحصاءات الاقتصادية سيتطلب التوعية بالحاجة إلى مثل هذا النهج وجدواه وفوائده. |
Outre la protection dans la procédure civile, les victimes de discrimination peuvent demander la protection du tribunal dans les procédures relatives aux délits, ce qui constitue une importante nouveauté par rapport à la loi précédente. | UN | وبالإضافة إلى الحماية المتضمنة في الإجراءات المدنية، يمكن أن يلتمس ضحايا التمييز حماية المحكمة في إجراءات الجُنح كذلك، وهو إجراء مستحدث هام بالمقارنة بالقانون السابق. |
Le programme comprend un volet consacré à la réduction de la vulnérabilité des petits États insulaires - qui constitue une nouveauté au PNUD. | UN | وأحد العناصر التي تشكل جزءا لا يتجزأ من منهاج عمل بناء القدرات لعام 2015 هو عنصر التخفيف من تعرّض الدول الجزرية الصغيرة، وهو أولى المبادرات من هذا النوع في البرنامج الإنمائي. |
À ma connaissance, le concept d'incitation à légiférer est une nouveauté. | UN | وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع. |
L'obligation de prévention n'était pas une nouveauté mais un principe de base solidement ancré dans le droit international. | UN | وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي. |
A propos du recouvrement des coûts, la proposition du secrétariat, vu sa nouveauté, méritait plus ample réflexion. | UN | وفيما يتعلق باستعادة التكاليف، قال إن اقتراح اﻷمانة يتطلب مزيدا من التفكير نظرا إلى حداثته. |
Papa, là tu es heureux car la nouveauté te fait toujours vibrer. | Open Subtitles | أنت سعيدٌ الآن بسبب الأمور الجديدة التي تظل مثيرة |
La définition keynésienne du développement, à savoir la réalisation d'un objectif statique, comme une productivité plus élevée, est fondamentalement erronée, car elle pourrait conduire à mettre un terme à la quête de l'innovation, de la créativité et de la nouveauté. | UN | 29 - والفكرة الكينيزية في " التنمية " باعتبارها بلوغ هدف ثابت من الأهداف، من قبيل الإنتاجية العالية، تنطوي على عيب عميق، نظرا إلى أن ذلك قد يعني نهاية السعي إلى الابتكار والإبداع والجدة. |
Je cherche de la nouveauté. | Open Subtitles | عندما يختفي شئ ما,لا أدري,سأمضي قُدُماً سأبحث عن شئ جديد |