Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
A. nouveaux États membres de l'union européenne | UN | ألف - الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي |
La Communauté économique européenne, puis l'Union européenne, ayant connu de profonds changements, cet accord a été modifié et élargi aux nouveaux États membres de l'Union. | UN | وفي أعقاب التحولات الكبيرة التي حدثت في الجماعة الاقتصادية الأوروبية أولا وفي الاتحاد الأوروبي بعد ذلك، تم تعديل هذا الاتفاق وتوسيعه ليشمل أيضا الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي. |
Le FNUAP renforce ses partenariats avec les nouveaux États membres de l'Union européenne et espère qu'ils augmenteront leurs contributions au Fonds. | UN | ويعزز الصندوق الآن شراكاته مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ويأمل أن تزيد هذه الدول من تبرعاتها للصندوق. |
L'inflation dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne reste à des niveaux historiquement faibles au début de 2014 et devrait rester sous la barre des 10 %. | UN | ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا. |
Une initiative transfrontière dans la même région a aidé de nouveaux États membres de l'Unions européenne à partager avec les pays candidats à l'adhésion les leçons tirées, le savoir et l'expertise concernant la transition et le développement. | UN | وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية. |
Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux États membres de l'AIEA : la République du Congo, le Burundi, le Népal, Bahreïn et le Cap-Vert. | UN | ونرحب بالدول الأعضاء الجديدة في الوكالة: جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ونيبال والبحرين والرأس الأخضر. |
Le PIB des nouveaux États membres de l'Union devrait diminuer de 1,7 % en 2009 et se redresser légèrement, de 1,5 %, en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بنسبة 1.7 في المائة عام 2009 وأن ينتعش انتعاشاً متواضعاً بنسبة 1.5 في المائة عام 2010. |
a Inclut les nouveaux États membres de l'UE. | UN | (أ) يشمل الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي. |
Néanmoins, dans la plupart de ces pays, la pauvreté a reculé, moins toutefois que dans les nouveaux États membres de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، انخفض انتشار الفقر في السنوات الأخيرة، في معظم هذه البلدان ولكن بدرجة أقل مما هو عليه في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي. |
Mais le fait que des investissements directs étrangers en direction de pays de l'Europe du Sud-Est proviennent eux-mêmes de plus en plus de ces huit nouveaux membres, est un bon témoignage de la maturité nouvelle acquise par le secteur des entreprises dans les nouveaux États membres de l'Union. | UN | وكمؤشر على نضج قطاع الشركات في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ازدادت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة الخارجة من البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد، خاصة إلى جنوب شرق أوروبا. |
Les citoyens des nouveaux États membres de l'Union européenne bénéficient largement de l'ouverture du marché français, à l'instar des ressortissants de pays avec lesquels le Gouvernement a conclu des accords bilatéraux, notamment le Bénin. | UN | وقد انتفع مواطنو الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي انتفاعاً كبيراً من فتح السوق الفرنسية، وكذلك البلدان التي أبرمت مع الحكومة اتفاقات ثنائية، وبصفة خاصة بنن. |
Les économies avancées (Amérique du Nord, Europe occidentale et Japon) ont été particulièrement durement touchées, les économies émergentes d'Europe et les nouveaux États membres de l'Union européenne étant les deux régions les plus durement frappées du monde. | UN | غير أن هذا الأمر لم يكن هو حال الاقتصادات الأوروبية الناشئة ولا الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي التي كانت أشد مناطق العالم تأثرا. |
Ce seront les pays de la CEI, et sûrement les nouveaux États membres de l'Union européenne, ainsi que, à un moindre degré, les pays de l'Europe du Sud-Est, qui auront le plus de mal à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويواجه تحقيق الأهداف صعوبات أشد في بلدان رابطة الدول المستقلة، وكذلك في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي على الأرجح، ويحتل جنوب شرق أوروبا مكانة متوسطة بينهما. |
Pour beaucoup d'autres pays membres de la CEI, le ratio de l'investissement direct étranger au PIB est aussi élevé que dans les nouveaux États membres de l'Union européenne en transition. | UN | وبالنسبة للعديد من بلدان رابطة الدول المستقلة، فإن نسبة الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الناتج المحلي الإجمالي لها نفس أهمية نسبتها في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Des avancées considérables ont été réalisées dans la réduction de la pauvreté, l'égalité des genres et l'amélioration de la santé et de l'enseignement, notamment dans les nouveaux États membres de l'Union européenne et dans les pays candidats. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من الفقر وضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالصحة والتعليم، وخاصة في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وبلدان الانتساب. |
Le plus urgent pour les nouveaux États membres de l'UE est d'assainir durablement leurs finances publiques et de mettre en œuvre des réformes structurelles pour assurer une croissance génératrice d'emplois. | UN | وتتمثل أكثر تحديات السياسات الملحة التي تواجه الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في تحقيق التوحيد المالي المستدام وتنفيذ إصلاحات هيكلية لنمو ترافقه فرص عمل وفيرة. |
Ramener les déficits publics en dessous du seuil de Maastricht, à savoir 3 % du PIB, reste une tâche difficile pour certains nouveaux États membres de l'Union; le problème n'est généralement pas lié à des dépenses publiques excessives - encore que des réformes soient requises - mais au faible niveau des recettes publiques. | UN | وما زال خفض أوجه العجز الحكومي إلى ما دون عتبة ماستريخت، أي 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، صعبا بالنسبة لبعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد؛ ولا تتمثل المشكلة بصفة عامة في النفقات الحكومية المفرطة، رغم ضرورة إدخال بعض الإصلاحات، ولكن في الإيرادات الحكومية المنخفضة. |
La situation de l'emploi a également continué de s'améliorer dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, les taux de chômage passant sous la barre des 10 % dans presque tous les pays de la région. | UN | كما واصلت أسواق العمل التحسن في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، مع انخفاض معدلات البطالة إلى أرقام أحادية في جميع بلدان المنطقة تقريبا. |
Dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne, l'injection semble rester le principal mode d'administration de l'héroïne. | UN | ويبدو أن الحقن ما زال في معظم الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي الطريقة الغالبة لتعاطي الهيروين.() |
Les nouveaux États membres de l'Union européenne devraient continuer de bénéficier d'une croissance largement deux fois plus élevée que celle des pays d'Europe occidentale. | UN | ويتوقع للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تواصل نموها بمعدل يتجاوز بقدر لا بأس به ضعف معدل النمو في دول أوروبا الغربية. |
Ces apports ont été importants, mais nettement moins en Fédération de Russie, en Turquie et dans les 12 nouveaux États membres de l'Union européenne. | UN | وقد كانت تدفقات التحويلات المالية كبيرة، ولكنها أقل بكثير في الاتحاد الروسي وتركيا والدول الأعضاء الجديدة الاثنتي عشرة في الاتحاد الأوروبي. |
La plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne ont vu leur activité économique se stabiliser au dernier trimestre de 2009. | UN | 15 - وفي معظم الدول الجديدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، استقر النشاط الاقتصادي في الربع الأخير من عام 2009. |