ويكيبيديا

    "nouveaux besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الجديدة
        
    • الاحتياجات الناشئة
        
    • احتياجات جديدة
        
    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • المتطلبات الجديدة
        
    • للاحتياجات الناشئة
        
    • بالاحتياجات الجديدة
        
    • الطلبات الجديدة
        
    • الاحتياجات المستجدة
        
    • المطالب الجديدة
        
    • للاحتياجات الجديدة
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • الحاجات الجديدة
        
    • والاحتياجات الجديدة
        
    • طلبات جديدة
        
    L'élaboration d'un nouveau programme de formation a été mise en chantier en vue de répondre à ces nouveaux besoins. UN وقد شرعت اللجنة في وضع برنامج جديد للتدريب بغرض تلبية الاحتياجات الجديدة.
    L'incidence des nouveaux besoins est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة الآن في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    En outre, l'aide doit aussi tenir compte de la situation socio-économique actuelle pour répondre aux nouveaux besoins des femmes. UN وينبغي أن تستجيب هذه التدابير أيضاً للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة لتلبية الاحتياجات الناشئة للمرأة.
    Des activités de proximité et des visites d'évaluation au sein des zones respectives des missions ont permis à ces équipes de définir de nouveaux besoins de formation en matière de déontologie et de discipline. UN وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها.
    Cette nouvelle société se compose de classes moyennes plus importantes et de personnes âgées plus nombreuses, évolution qui a créé de nouveaux besoins. UN وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة.
    L'application des statuts et des règlements sera contrôlée en permanence afin d'améliorer le bien-être du personnel et de répondre aux nouveaux besoins de l'Organisation. UN وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Les institutions d'aide bilatérale et multilatérale doivent adapter leurs capacités et concevoir leurs programmes en fonction des nouveaux besoins. UN ولا بد لوكالات اﻹعانة الثنائية والمتعددة اﻷطراف من تكييف قدراتها وبرامجها لتلبية هذه المتطلبات الجديدة.
    L'incidence des nouveaux besoins définis par la Commission à sa quarante-troisième session est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    Elle cherchera en particulier à s'assurer que le Secrétariat a tout fait pour répondre aux nouveaux besoins par le biais de transferts ou de restructurations. UN وبمزيد من التحديد سيلتمس تأكيدات بأن جميع الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع أو إعادة الهيكلة قد استنفدت.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة.
    À mesure que la manière de consommer l'information évolue, le Département cherche des moyens de répondre aux nouveaux besoins. UN ومع تغيّر أساليب استهلاك الجماهير للمعلومات، تسعى الإدارة من جانبها إلى تلبية هذه الاحتياجات الجديدة.
    Dans l'intervalle, il continue de mettre à niveau les applications qu'il utilise actuellement de façon à répondre aux nouveaux besoins du bureau. UN وفي الوقت نفسه يعمل الصندوق على تحديث تطبيقاته الحالية من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة للمكتب.
    Un financement au-delà du tirage initial tiendrait compte des nouveaux besoins et des actions à mener. UN والتمويل الذي يتخطى عملية السحب المبدئية سوف يراعي الاحتياجات الناشئة ومتطلبات السياسات.
    Ces fonds ont permis, d’une manière non négligeable, de répondre à de nouveaux besoins d’urgence et de tenir compte de l’évolution des priorités. UN وقد أسهمت هذه الموارد، بقدر لا يستهان به، في تلبية الاحتياجات الناشئة ومواجهة اﻷولويات المتغيرة.
    Ces activités devront nécessairement évoluer en fonction des nouveaux besoins des Parties non visées à l'annexe I. UN وينبغي أن تتطور هذه اﻷنشطة لتلبية الاحتياجات الناشئة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    D'autres nouveaux besoins pourront également surgir dans le courant de l'année. UN وقد تنشأ احتياجات جديدة أخرى خلال السنة.
    L'application des statuts et des règlements sera contrôlée en permanence afin d'améliorer le bien-être du personnel et de répondre aux nouveaux besoins de l'Organisation. UN وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Les pays les moins avancés attachent une grande importance aux chaînes de valorisation qu'ils considèrent déterminantes pour les nouveaux besoins auxquels pourrait répondre l'aide au commerce. UN وتولي أقل البلدان نموا أهمية لسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة باعتبارها محركا لتلبية المتطلبات الجديدة للمعونة التجارية.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    L'intervention des superpuissances s'est ajoutée aux pressions exercées sur le HCR alors qu'il s'efforçait de répondre aux nouveaux besoins. UN وقد زاد تورط القوى العظمى من الضغوط المفروضة على المفوضية وهي تجهد في سبيل الوفاء بالاحتياجات الجديدة.
    L'apparition de nouveaux besoins impose une modernisation des systèmes statistiques nationaux, qui doivent être capables de produire des statistiques officielles de façon plus efficace et plus économique et de manière durable, intégrée et coordonnée au niveau international, dans le cadre d'un partenariat ouvert à tous. UN وتقتضي هذه الطلبات الجديدة تحديث النظم الإحصائية الوطنية بحيث تنتج إحصاءات رسمية أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، بطريقة مستدامة ومتكاملة ومنسقة دوليا في شراكةٍ شاملةٍ للجميع.
    Et les nouveaux besoins des divers secteurs dans la région ne font qu'accroître l'importance de cet outil. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    L'UNSOA prévoit de déployer un avion-cargo lourd C-130 en vue de répondre aux nouveaux besoins en matière de transport de rations, de fournitures et de marchandises. UN ويعتزم المكتب نشر طائرة شحن ثقيل من طراز سي - 130، من أجل تلبية المطالب الجديدة المتعلقة بنقل حصص الإعاشة والإمدادات والبضائع.
    L'ampleur des dégâts et le besoin naturel pour la Mission de faire face aux nouveaux besoins ont épuisé les ressources prévues pour les activités planifiées. UN وأدت ضخامة الأضرار وضرورة تلبية البعثة بحكم طبيعتها للاحتياجات الجديدة إلى نضوب الموارد المخصصة للأنشطة المقررة.
    Ce système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et opérationnelles et a créé un environnement plus dynamique et plus souple mieux à même de répondre aux nouveaux besoins. UN كما يسﱠرت منظومة خدمات الدعم التقني استمرار التشاور والحوار بشكل منتظم بين الوكالات وداخلها حول الشواغل التقنية والبرنامجية وأوجدت مناخا أكثر دينامية ومرونة لدى تلبية الاحتياجات الطارئة.
    De plus, les nouveaux besoins qui apparaîtront à la suite de l'intensification des activités de surveillance, d'établissement de rapports et de vérification ainsi que divers besoins en matière de certification devront être pris en compte dans la stratégie de développement des capacités liée à la mise en place du mécanisme pour un développement propre. UN ويلزم، بالاضافة إلى ذلك، إبراز الحاجات الجديدة عندما تنشأ نتيجة للرصد المكثف وﻷنشطة التبليغ والتحقق ونتيجة أيضاً لمختلف متطلبات الاعتماد في نطاق استراتيجيـة لبناء القدرة لها صلة بآلية التنمية النظيفة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre aux nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Les événements qui se sont produits en Somalie ont inévitablement entraîné de nouveaux besoins imprévus en ressources financières, matérielles et humaines. UN وبسبب اﻷحداث التي جرت في الصومال كان من المحتم أن تنشأ طلبات جديدة غير متوقعة من الموارد المالية والمادية وموارد الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد