Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري. |
Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. | UN | إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم. |
Le présent rapport s'appuie sur le précédent rapport intérimaire et l'étoffe pour inclure de nouveaux développements. | UN | ويستند هذا التقرير إلى ما ورد في التقرير المرحلي السابق ويتوسّع فيه ليتضمن التطورات الجديدة. |
nouveaux développements aux niveaux européen et international | UN | تطورات جديدة على الصعيدين الأوروبي والدولي |
Réponse initiale transmise en 2004 et nouveaux développements inclus dans le présent rapport | UN | التصدي بشكل أولي مرحَّل في سنة 2004 وأُدرجت في التقرير الحالي تطورات جديدة. |
Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé des nouveaux développements. | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد. |
La Chine est vivement troublée et préoccupée par les nouveaux développements. | UN | والصين يساورها عميق القلق والانزعاج إزاء التطورات الجديدة. |
Il tient compte des nouveaux développements, et il est conforme aux conventions arabes et internationales relatives au travail que le Liban a signées et ratifiées. | UN | ويراعي هذا القانون بعض التطورات الجديدة ويتماشى مع اتفاقيات العمل الدولية والعربية التي وقعها لبنان أو صادق عليها؛ |
Ces nouveaux développements concordent ce qu'on entendait sur une éventuelle cellule dormante. | Open Subtitles | هذه التطورات الجديدة تتوافق مع محادثة كنا نسمعها بخصوص خلية نائمة محتملة |
Cependant, nous avons pris note avec satisfaction que l'OLP s'est déclarée prête à entamer prochainement des négociations avec l'Union européenne en vue d'adapter les mandats des trois organes aux nouveaux développements du processus de paix. | UN | غير أننا أحطنا علما مع الارتياح بكون منظمــــة التحريـــر الفلسطينية أعلنت استعدادها ﻹجراء مفاوضات مبكرة مع الاتحاد اﻷوروبي بهدف تكييف ولايات اﻷجهزة الثلاثـــة مع التطورات الجديدة لعملية السلام. |
La Tunisie a suivi avec satisfaction les nouveaux développements survenus suite à la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a créé un nouveau climat encourageant augurant la réactivation du processus de paix sur la base de l'application fidèle et scrupuleuse de tous les engagements et accords. | UN | ولقد تابعت تونس بارتياح التطورات الجديدة بعد توقيع اتفاق شرم الشيخ مما خلق مناخا جديدا مشجعا ﻹعادة تنشيط عملية السلام وضرورة التطبيق اﻷمين والدقيق لجميع الالتزامات والاتفاقات. |
6. L'organisation de concertations régionales pour examiner les implications des nouveaux développements dans les domaines de l'information et des communications pourrait être utile. | UN | ٦ - وقد يكون من المفيد تنظيم جلسات تشاور إقليمية للنظر فيما يترتب على التطورات الجديدة من آثار في ميداني اﻹعلام والاتصالات. |
Le Bahreïn appuie les critères applicables au choix de nouveaux sujets pour le programme de travail à long terme, notamment le fait que ces sujets doivent refléter de nouveaux développements du droit international et correspondre à des préoccupations urgentes de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقال إن البحرين تؤيد المعايير المعتمدة في اختيار مواضيع جديدة لبرنامج العمل الطويل اﻷجل، بما فيها المواضيع التي تعكس التطورات الجديدة في القانون الدولي والشواغل الملحة للمجتمع الدولي برمته. |
La codification du droit de la mer : perspectives de nouveaux développements | UN | ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ تدوين قانون البحار: آفاق التطورات الجديدة |
Sur ce front, il y a lieu de coordonner un certain nombre de nouveaux développements avec le Groupe d'Ottawa sur les indices des prix, qui a déjà entamé une réflexion là-dessus. | UN | وثمة حاجة في هذا المجال إلى تنسيق كثير من هذه التطورات الجديدة مع فريق أوتاوا المعني بأسعار الاستهلاك، الذي بدأ بعض أعماله المتعلقة بالمفاهيم. |
En même temps il rappelle certains des nouveaux développements les plus importants de l'année précédente et il incorpore les concepts essentiels. | UN | وقالت إنه يشير، في الوقت نفسه، إلى عددٍ من أهم التطورات الجديدة ذات الصلة التي حدثت في العام السابق ويتضمن بعض المفاهيم الأساسية. |
L'accent, dans le nouveau programme, sera mis sur la synthèse des résultats obtenus au cours des dernières années et sur la réponse aux nouveaux développements. | UN | وسيؤكد برنامج العمل الجديد على كل من توطيد النتائج المحرزة طيلة السنوات القليلة الماضية والاستجابة إلى التطورات الجديدة. |
Sinon, il n'y a pas eu de nouveaux développements depuis que le rapport a été adopté. | UN | وخلافاً لذلك لم تكن هناك أية تطورات جديدة منذ اعتماد التقرير. |
Le Conseil s'est néanmoins félicité de la correspondance reçue de l'Éthiopie qui semble introduire de nouveaux développements aux pourparlers en cours à Londres. | UN | إلا أن المجلس أشاد بالرسالة الواردة من إثيوبيا والتي قد تؤدي إلى تطورات جديدة في المفاوضات الجارية في لندن. |
On attend de nouveaux développements dans cette affaire. | Open Subtitles | تطورات أخرى متوقعة اليوم في قضية قتل إدي فليمنج الغريبة |
La Commission a pris cette décision de façon à pouvoir prendre en compte les nouveaux développements qui pourraient survenir dans l'intervalle au cours duquel les États pourraient souhaiter tirer profit des voies qui leur étaient ouvertes, dont les arrangements provisoires d'ordre pratique visés à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ في أثناء الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول خلالها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك إجراء ترتيبات مؤقتة ذات طبيعة عملية، على النحو الوارد في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |