ويكيبيديا

    "nouveaux enjeux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات الجديدة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • وتحديات جديدة
        
    • التحديات المستجدة
        
    • ونظرا للتحديات الجديدة
        
    • لمواجهة التحدّيات الجديدة
        
    Dans les activités préparatoires doit figurer une évaluation fiable des déficits de mise en œuvre et des nouveaux enjeux auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement, ce qui exige l'appui de la communauté internationale. UN ويجب أن تتضمن العملية التحضيرية تقييما دقيقا لاحتياجات سد الثغرات في عملية التنفيذ ومجابهة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولذا فهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    B. nouveaux enjeux en matière de droit spatial 69-73 17 UN باء - التحديات الجديدة في وضع قانون الفضاء
    Les résumés des modérateurs sont les conclusions des panels interactifs d'experts à propos de ces nouveaux enjeux. UN وتشكل الموجزات المقدمة من المنسقين الوثائق الختامية لجلسات التحاور التي يعقدها الخبراء بخصوص القضايا الناشئة.
    Pour l'année 2009, les nouveaux enjeux relatifs aux achats auprès des pays en développement sont mis en évidence dans le supplément. UN وفيما يخص عام 2009، يتمثل محور تركيز الملحق على القضايا الناشئة المتعلقة بالشراء من البلدان النامية.
    Le développement de systèmes de transport durables et résilients dans l'optique des nouveaux enjeux UN تطوير نظم نقل مستدامة وقادرة على التكيّف بالنظر إلى التحديات الناشئة
    :: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. UN :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة.
    Toutes les conditions institutionnelles sont maintenant réunies pour que nous puissions mettre en pratique un plan plus ambitieux adapté aux nouveaux enjeux. UN ويبدو واضحا أن الأساس المؤسسي قد أُرسي لتنفيذ خطة أكثر طموحا توافق التحديات المستجدة.
    La Directrice générale a indiqué que de nombreux pays avait conçu des programmes d'action nationaux, qui devraient être mis à jour à la lumière des nouveaux enjeux. UN وقالت إن كثيراً من البلدان قامت بوضع خطط عمل وطنية وأن هذه الخطط سوف تحتاج إلى تحديث لكي تتضمن التحديات الجديدة.
    Le HCR s'efforce d'assurer que ses procédures, structure et personnel sont pleinement à même de relever les nouveaux enjeux. UN وترمي المفوضية إلى ضمان أن إجراءاتها وهيكلها وموظفيها قادرون بالكامل على مواجهة التحديات الجديدة.
    du système des Nations Unies à faire face aux nouveaux enjeux intersectoriels que devra relever la communauté internationale UN توجيهات بشأن العمليات والمنهجيات اللازمة لكي يكون للقدرة الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة أكبر قدر من التأثير في معالجة التحديات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه المجتمع الدولي
    Ces progrès, qui ont des effets complémentaires, devraient être considérés comme des éléments à part entière de la volonté nouvelle, à l’échelle du système, d’élaborer des réponses concertées et efficaces face aux nouveaux enjeux qui se présentent à la communauté internationale. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    La politique agricole commune de l'Union européenne contribue au développement durable des zones rurales, notamment en aidant le secteur agricole à s'adapter en fonction des nouveaux enjeux. UN وتسهم السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في التنمية المستدامة للمناطق الريفية، لا سيما من خلال مساعدة القطاع الزراعي في التكيف مع التحديات الجديدة.
    E. Les nouveaux enjeux : l'informatique en nuage UN هاء - القضايا الناشئة: الحوسبة السحابية
    Le Greffier en chef donne des avis sur l'utilisation optimale des ressources humaines et financières allouées aux tribunaux, analyse les conséquences possibles des nouveaux enjeux dans les tribunaux, formule des recommandations sur des stratégies et des mesures possibles et fournit des avis sur toutes questions liées au fonctionnement des greffes. UN ويسدي رئيس القلم المشورة بشأن الاستخدام الأمثل للموارد البشرية والمالية المخصصة للمحكمتين، ويحلل الآثار المترتبة على القضايا الناشئة في المحكمتين، ويقدم التوصيات بشأن الاستراتيجيات والتدابير الممكن اتخاذها، ويقدم المشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تقوم بها أقلام المحكمتين.
    Elle organise régulièrement des réunions entre les responsables des données pour faciliter leur diffusion entre les organismes des Nations Unies. Elle a organisé un forum informel pour permettre aux organismes des Nations Unies menant des activités de statistique de discuter des nouveaux enjeux et participe au mécanisme de coordination du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وهي تنظم اجتماعا دوريا لمديري البيانات لتسهيل تحسين نشر البيانات فيما بين منظمات الأمم المتحدة؛ وقد نظمت منتدى غير رسمي لمناقشة القضايا الناشئة فيما بين هيئات الأمم المتحدة المنخرطة في العمل الإحصائي؛ وتشارك في آلية التنسيق داخل اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Greffier en chef donne des avis sur l'utilisation optimale des ressources humaines et financières allouées aux tribunaux, analyse les conséquences possibles des nouveaux enjeux dans les tribunaux, formule des recommandations sur des stratégies et des mesures possibles et fournit des avis sur toutes les questions liées au fonctionnement des greffes. UN ويسدي رئيس القلم المشورة بشأن الاستخدام الأمثل للموارد البشرية والمالية المخصصة للمحكمتين، ويحلل الآثار المترتبة على القضايا الناشئة في المحكمتين، ويقدم التوصيات بشأن الاستراتيجيات والتدابير الممكن اتخاذها، ويقدم المشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تقوم بها أقلام المحكمتين.
    Certaines des mesures visent à intensifier les initiatives en cours, alors que d'autres sont prises pour faire face à de nouveaux enjeux. UN ويهدف بعض هذه الإجراءات إلى تكثيف الجهود الجارية، بينما يجري تنفيذ بعضها الآخر لمواجهة التحديات الناشئة.
    Il permettra à l’INSTRAW de devenir ce laboratoire d’idées qui analyse les incidences des résultats des recherches sur le plan des politiques, qui cerne les nouveaux enjeux concernant l’égalité entre les sexes et qui soutient et effectue des travaux de recherche dans de nouveaux domaines. UN وستمكن المعهد هذه الدائرة من أن يكون مستودعا للفكر يعني بتحليل آثار السياسة ونتائج البحوث، وتحديد التحديات الناشئة في قضايا الجنسين، وتشجيع وإجراء بحوث في مجالات جديدة.
    5. Le développement de systèmes de transport durables et résilients dans l'optique des nouveaux enjeux. UN 5- تطوير نظم نقل مستدامة وقادرة على التكيّف بالنظر إلى التحديات الناشئة
    :: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. UN :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة.
    Cette conclusion donne à penser que l'ajustement du portefeuille des activités du PNUD liées à la gouvernance pour faire face aux nouveaux enjeux dépendra de la disponibilité accrue des ressources ordinaires; UN وتدل هذه النتيجة على أن تعديل حقيبة الحكم للبرنامج الإنمائي بغية مواجهة التحديات المستجدة سيتوقف على زيادة المبالغ المتاحة من الموارد العادية؛
    194. La coopération de toutes les parties prenantes est indispensable si l'on veut introduire plus de souplesse et de réactivité dans les procédures régissant l'approbation et le lancement de nouvelles activités destinées à répondre aux nouveaux enjeux. UN 194- وعلى جميع الجهات المعنية أن تتعاون من أجل إضفاء المرونة وقابلية الاستجابة على الإجراءات التي تسبق الموافقة الضرورية وإطلاق أنشطة جديدة لمواجهة التحدّيات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد