ويكيبيديا

    "nouveaux médicaments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأدوية الجديدة
        
    • العقاقير الجديدة
        
    • أدوية جديدة
        
    • عقاقير جديدة
        
    • دواء جديد
        
    • هذه الأدوية وجعل
        
    • الدواء الجديد
        
    • الأدوية وجعل أسعارها
        
    • والعقاقير الجديدة
        
    • وعقاقير جديدة
        
    Enfin, il faut veiller à ne pas adopter de mesures qui dissuadent les sociétés pharmaceutiques de continuer à mettre au point de nouveaux médicaments. UN وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة.
    Je prend ces nouveaux médicaments, et ils me rendent un peu irritable. Open Subtitles أنا أتعاطى هذه الأدوية الجديدة وهي تجعلني نوعاً ما عصبية
    Ils ont de bons résultats avec ces nouveaux médicaments. Open Subtitles لكنهم حققوا نجاح ملحوظ في إزالة أعراض المرض بواسطة هذه الأدوية الجديدة.
    L'accès aux nouveaux médicaments psychotropes n'est en aucune façon refusé aux malades qui en ont besoin. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    Les entreprises ne répondant pas aux normes établies dans le Code ne sont pas habilitées à vendre de nouveaux médicaments. UN ولا تحصل الشركات التي لا تطبق معايير ممارسة التصنيع الجيد في كوريا على الموافقة لبيع أدوية جديدة.
    Il faut disposer de nouveaux médicaments pour combattre les parasites du paludisme qui finissent par résister à certains traitements traditionnels. UN فمكافحة طفيليات الملاريا التي اكتسبت مقاومة لأنواع العلاج التقليدي تتطلب عقاقير جديدة.
    Son psychiatre a dit qu'elle va vraiment bien avec ses nouveaux médicaments, donc elle a décidé d'aller à une sortie organisée au Grand Canyon. Open Subtitles طبيبها النفسى قال انها كانت تبلى جيدا على دواء جديد لذا قررت الذهاب فى رحلة ميدانية
    Les nouveaux médicaments sont bien plus efficaces. Open Subtitles الأدوية الجديدة تتفاعل بشكل جيد مع آلامها.
    La plupart de ces affaires concernaient de nouveaux médicaments destinés à traiter le VIH/sida. UN وركزت معظم النزاعات على الأدوية الجديدة المنقذة للأرواح التي استحدثت لعلاج مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Afin d'accroître l'innocuité des nouveaux médicaments, l'Office a adopté un système de réexamen des nouveaux médicaments qui impose la soumission d'un rapport clinique pour tout nouveau médicament à l'issue d'une période de commercialisation déterminée. UN ولتحسين الاستعمال المأمون للأدوية الجديدة، اعتمدت الإدارة الكورية للأغذية والأدوية نظام إعادة النظر في الأدوية الجديدة الذي يقتضي تقديم تقرير سريري عن كل دواء جديد بعد أن يتم تسويقه لمدة زمنية معينة.
    Le Danemark est pleinement en faveur d'une solution qui, dans toute la mesure possible, tienne compte à la fois des impératifs de santé publique des pays en développement et de la nécessité de mettre au point de nouveaux médicaments. UN وتؤيد الدانمرك حلا يراعي قدر الإمكان، احتياجات البلدان النامية فيما يتعلق بمقتضيات الصحة العامة. على أنه يلزم إيلاء الاعتبار للحاجة إلى استحداث الأدوية الجديدة.
    Cela nécessite d'investir dans de nouveaux médicaments pour l'avenir et de veiller à ce que le traitement antirétroviral soit disponible lorsque les programmes de prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant seront opérationnels, et vice-versa. UN وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح.
    L'intervenante a décrit l'initiative sur la communauté de brevets d'UNITAID comme un moyen de stimuler la disponibilité de nouveaux médicaments respectueux des brevets pour les populations des pays en développement. UN 32 - ووصفت المتحدثة مبادرة مجمع براءات الاختراع التي أطلقها المرفق الدولي لشراء الأدوية بأنها وسيلة ممكنة لتعزيز توفير الأدوية الجديدة ومزيد من الأدوية المحمية ببراءات للسكان في البلدان النامية.
    Nous devons augmenter nos efforts en mettant au point des microbicides efficaces pour contribuer à la prévention, ainsi que de nouveaux médicaments pour les traitements et, en fin de compte, d'un vaccin efficace et bon marché. UN ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف.
    Fluticasone L'Institut national de surveillance des produits pharmaceutiques et alimentaires est l'institution d'enregistrement de nouveaux médicaments. UN 18- المعهد الوطني لمراقبة الأغذية والأدوية مسؤول عن تسجيل العقاقير الجديدة.
    Cela s'est traduit par une amélioration de la qualité des soins primaires, grâce à de nouveaux médicaments et interventions d'ordre psychosocial, avec des investissements de 300 000 pesos en 2001, 430 000 pesos en 2002 et 865 461 pesos en 2003. UN فقد تحسنت نوعية الرعاية الأساسية، بفضل العقاقير الجديدة والمشورة النفسية والاجتماعية المتاحة نتيجة ارتفاع الاستثمارات منذ عام 2001.
    Les aspects sexospécifiques sont toujours évalués avant l'approbation de nouveaux médicaments. UN ودائماً ما تقيم الجوانب المحددة للجنسانية قبل الموافقة على أدوية جديدة.
    Le Partenariat < < Médicaments contre le paludisme > > , fondation à but non lucratif associant les secteurs public et privé, s'emploie depuis 2001 à développer de nouveaux médicaments antipaludiques. UN ومنذ عام 2001 ومشروع إنتاج أدوية علاج الملاريا، وهو مؤسسة لا تبغي الربح يشارك فيها القطاعان الخاص والعام، منخرط في اكتشاف أدوية جديدة مضادة للملاريا وتطويرها.
    À l'hôpital, ils ont testé des nouveaux médicaments. Open Subtitles في المستشفى , كانوا يختبروا عقاقير جديدة
    Dr. Sayer a continué le travail sur les patients post-encéphaliques, en testant des nouveaux médicaments quand ils apparaissaient. Open Subtitles دكتور ساير وفريقة ظلوا يعملوا على المرضى ويجربوا عقاقير جديدة كلما أتيحت لهم الفرصة
    Je vais vous prescrire une insulinothérapie intensive et de nouveaux médicaments. Open Subtitles سنحتاج أن نبدأ معك بمعدل أكبر من صدمات الأنسولين و دواء جديد
    9. Engage tous les États, organismes et programmes des Nations Unies et organisations intergouvernementales compétentes, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et encourage les organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernées à promouvoir un développement innovant, la disponibilité et l'accessibilité économique de nouveaux médicaments pour soigner des maladies frappant démesurément les pays en développement; UN 9- يحث جميع الدول، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، كلاً في حدود ولايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين، على النهوض بعملية التطوير الابتكاري لأدوية جديدة للأمراض التي تؤثر بصورة غير متناسبة على البلدان النامية، وعلى إتاحة هذه الأدوية وجعل أسعارها في المتناول؛
    Laisse-moi essayer ces nouveaux médicaments et on verra après. Open Subtitles لكن دعيني فقط أن أجرب هذا الدواء الجديد و دعينا نرى ما الذي سيحصل
    Des mesures ont aussi été prises pour instituer un organe, la Plateforme européenne pour les essais cliniques, chargé de multiplier dans les pays en développement les essais sur les nouvelles technologies médicales et les nouveaux médicaments, et d'en améliorer l'efficacité. UN كما اتخذت الخطوات اللازمة لإنشاء هيئة تدعى المنهاج الأوروبي للتجارب السريرية بهدف زيادة عدد وفعالية الاختبارات التي تجري في البلدان النامية على التكنولوجيات الطبية المبتكرة والعقاقير الجديدة.
    Ces traitements sont conjugués à la mise au point de nouvelles procédures et de nouveaux médicaments. UN ويرتبط هذا العلاج باستحداث أساليب جديدة وعقاقير جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد