ويكيبيديا

    "nouveaux partenariats avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكات جديدة مع
        
    • الشراكات الجديدة مع
        
    • بالشراكات الجديدة مع
        
    • علاقات جديدة مع
        
    Un autre représentant a loué l'initiative d'ONU-Habitat de former de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN وأثنى آخر على موئل الأمم المتحدة لبنائه شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    Ces dernières années, les organismes humanitaires internationaux ont instauré de nouveaux partenariats avec le secteur privé pour améliorer l'efficacité des interventions en cas de catastrophe. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المجتمع الإنساني الدولي شراكات جديدة مع القطاع الخاص لضمان استجابة أكثر فعالية للكوارث.
    L'ASEAN accueille favorablement les initiatives du Pacte mondial visant à rendre l'environnement plus propice à la création de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN وترحب الرابطة بمبادرات الاتفاق العالمي الهادفة إلى تحسين البيئة المواتية لإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    ∙ De garantir la transparence de la conception et de la mise en oeuvre de nouveaux partenariats avec des acteurs non gouvernementaux dans le cadre de ses activités de coopération technique. UN :: ضمان الشفافية في صوغ وتنفيذ الشراكات الجديدة مع الجهات غير الحكومية في أنشطة التعاون التقني.
    En Argentine, le renforcement des réseaux de protection avec la société civile ainsi que de nouveaux partenariats avec le secteur privé ont permis de couvrir 40 pour cent des besoins globaux des réfugiés dans le pays. UN وفي الأرجنتين، أدى تعزيز شبكات الحماية القائمة مع المجتمع المدني إضافة إلى الشراكات الجديدة مع القطاع الخاص إلى تغطية زهاء 40 في المائة من كافة احتياجات اللاجئين في البلد.
    À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. UN وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها.
    L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. UN وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها.
    Les participants se sont également déclarés résolus à forger de nouveaux partenariats avec les pays industrialisés. UN وأعلنت البلدان المشاركة أيضاً عزمها على إقامة شراكات جديدة مع البلدان الصناعية.
    Il a également élargi sa base opérationnelle en menant de nouveaux partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé. UN وقامت أيضا بتوسيع قاعدتها التشغيلية عن طريق بناء شراكات جديدة مع الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le programme a établi de nouveaux partenariats avec plusieurs sources de financement, dont les ambassades du RoyaumeUni, du Japon et de l'Allemagne. UN تمكن المشروع من تأسيس شراكات جديدة مع عدد من المانحين، من ضمنهم السفارات البريطانية واليابانية والألمانية.
    On a proposé d'envisager de nouveaux partenariats avec des organisations non gouvernementales et d'autres sources privées. UN وقدم اقتراح بشأن النظر في إقامة شراكات جديدة مع المنظمات غير الحكومية والمصادر الخاصة اﻷخرى.
    La Fondation a conclu de nouveaux partenariats avec : le Tianjin Bin Institute of Management de Chine, Ophtalmo sans frontières, Fondation Total de France, et Hôpitaux universitaires de Genève. UN أبرمت المؤسسة شراكات جديدة مع معهد تيانجين للإدارة في الصين، ومنظمة أطباء عيون بلا حدود، ومؤسسة توتال الفرنسية، ومؤسسة المستشفيات الجامعية في جنيف.
    Le Comité devrait adopter des stratégies qui tiennent compte à égalité des intérêts nationaux et régionaux pour veiller à ce que les nouveaux partenariats avec les pays émergents ne remplacent pas les partenariats traditionnels, mais plutôt qu'ils les renforcent. UN وينبغي للجنة اعتماد استراتيجيات تراعي المصالح الوطنية كما الإقليمية، وذلك لكفالة أن تعزز الشراكات الجديدة مع الدول الناشئة الشراكات التقليدية عوض أن تحل محلها.
    Cible 6 : La Covenant House a formé de nouveaux partenariats avec des membres du secteur privé afin de doter ses programmes de technologies en Amérique du Nord et Amérique centrale. UN الغاية 6: أقامت دار العهد كثيرا من الشراكات الجديدة مع كيانات من القطاع الخاص لكي تُدخل التكنولوجيا إلى برامجها في أمريكا الشمالية والوسطى.
    Les groupes terroristes tirent avantage de la mondialisation en décentralisant leurs opérations, en créant de nouveaux partenariats avec des groupes armés et en utilisant une technologie pour renforcer leur cause. UN وتستفيد الجماعات الإرهابية من العولمة عن طريق جعل عملياتها لامركزية، وبناء الشراكات الجديدة مع الجماعات المسلحـــة، واستعمال التكنولوجيا المتقدمـــة لتعزيز قضيتها.
    L'Organisation des Nations doit être la première à promouvoir des réponses intersectorielles aux difficultés causées par la mondialisation, en favorisant le dialogue et la coopération entre les acteurs multilatéraux, et le développement de nouveaux partenariats avec le secteur privé et la société civile. UN وختاما، أكد أن اﻷمم المتحدة عليها الريادة في تعزيز الاستجابات الشاملة لعدة قطاعات لتحديات العولمة من خلال تعزيز الحوار والتعاون بين الجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف، وتنمية الشراكات الجديدة مع القطاع العام والمجتمع المدني.
    En tirant pleinement profit du potentiel que représentent les nouveaux partenariats avec le secteur privé, et en se concentrant spécifiquement sur la mode et les arts, le Fonds s'est fait connaître, a développé ses activités de communication et a commencé à se constituer un portefeuille de donateurs individuels. UN وقد تمكن الصندوق، من خلال التسخير الكامل لإمكانات الشراكات الجديدة مع قطاع الشركات وبالتركيز المباشر على الأزياء والفنون، من إبراز وجوده بدرجة أكبر، وتوسيع رقعة تواصله، والبدء في بناء حافظة للعطاء الفردي.
    A la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée (avril-mai 2003), il a été convenu de financer la constitution de nouveaux partenariats avec les municipalités aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux en milieu urbain. UN وتم في الاجتماع الأول للفريق العامل مفتوح العضوية (نيسان/أبريل - أيار/مايو 2003) الاتفاق على تمويل الشراكات الجديدة مع البلديات لإدارة النفايات الخطرة في المناطق الحضرية بطريقة سليمة بيئياً(2).
    À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    Point tout aussi important, cet exercice lui a offert l'occasion de resserrer les liens avec le groupe de base des ses partenaires bilatéraux et de créer de nouveaux partenariats avec d'autres donateurs potentiels en faveur de ses activités et programmes futurs énoncés dans le Plan d'activités de la CEA 2007 -2009. UN ومما ينطوي على نفس القدر من الأهمية أنها أتاحت لنا الفرصة كذلك لتعميق علاقاتنا مع المجموعة الرئيسية من شركائنا الثنائيين، ولبناء علاقات جديدة مع مانحين محتملين آخرين لدعم أنشطتنا وبرامجنا القادمة وفق ما تضمنته خطة أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 2007 - 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد