Modifier cette perception et développer les capacités de gestion des risques peut libérer un grand volume de nouveaux prêts. | UN | ويمكن لتغيير هذه النظرة وتعزيز القدرة على إدارة المخاطر أن يحرر كميات كبيرة من القروض الجديدة. |
Si ces négociations échouent, l'aide essentielle qui avait été promise ne sera pas fournie et les nouveaux prêts attendus ne seront pas consentis. | UN | وإذا فشلت هذه المفاوضات فلم تصرف لا المعونة اﻷساسية المعلنة ولا القروض الجديدة على النحو المخطط. |
Au début de 2009, l'octroi de nouveaux prêts était à son plus bas niveau depuis les années 30. | UN | وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Pour les projets de reconstruction, la Banque européenne de développement accordera de nouveaux prêts d'un montant de 120 millions d'écus. | UN | وسيقوم بنك التنمية اﻷوروبي بمنح قروض إضافية قيمتها ١٢٠ مليون وحدة حسابية لمشروعات إعادة اﻹعمار. |
La plupart des nouveaux prêts devraient être des prêts au développement, qui sont déboursés rapidement. | UN | كما يُتوقع أن تكون معظم القروض الجديدة على شكل قروض للسياسة الإنمائية سريعة الصرف. |
En outre, dans la mesure où la stratégie repose sur des politiques d'ajustement à long terme combinées avec de nouveaux prêts à des conditions adéquates, l'on ne saurait dire que l'octroi de nouveaux crédits ne fait que repousser l'échéance. | UN | وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد. |
En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pourraient pas être affectés à cet usage et ne suffiraient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي يرى البلد النامي وجوب اقتراضها لتحقيق تنميته لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض بل ولا تكفي لمواجهة مجرد خدمة الديون السابقة. |
nouveaux prêts approuvés | UN | القروض الجديدة التي ووفق عليها |
En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pouvaient être affectés à cet usage et ne suffiraient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي ترى دولة نامية أنها في حاجة إليها لتحقيق تنميتها لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض ولا تكفي حتى لخدمة الديون السابقة. |
En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pouvaient être affectés à cet usage et ne suffisaient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي ترى دولة نامية أنها في حاجة إليها لتحقيق تنميتها لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض ولا تكفي حتى لخدمة الديون السابقة. |
C'est ainsi qu'à propos de la conditionnalité, M. Stephens a dit que la plupart des nouveaux prêts octroyés en 2009 visaient à appuyer des réformes de la politique de développement décidées et promulguées par des gouvernements. | UN | وفيما يخص السرية على سبيل المثال، قال السيد ستيفنز إن أغلب القروض الجديدة في عام 2009، كانت موجهة لدعم إصلاحات السياسة الإنمائية التي قررتها الحكومات وسنتها كقوانين. |
Des mesures dynamiques visant à garantir l'amortissement des prêts en souffrance et de strictes limitations quant aux nouveaux prêts devraient se solder par une baisse des exigences financières dans le secteur privé. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير فعالة لضمان سداد القروض المتأخرة وفرض تقييدات مشددة على القروض الجديدة أن يفضيا إلى انخفاض في المطالبات التي يتعرض لها القطاع الخاص. |
27. nouveaux prêts approuvés | UN | ٢٧- القروض الجديدة التي ووفق عليها |
Le comportement des marchés financiers internationaux a également été prépondérant : les nouveaux prêts aux pays d'Asie de l'Est et d'Amérique latine ont diminué de moitié au cours de l'année écoulée, et affichent des taux d'intérêt supérieurs à ceux qui étaient pratiqués dans le passé. | UN | وكان سلوك الأسواق المالية الدولية كذلك عاملاً رئيسياً: فبالنسبة لآسيا وأمريكا اللاتينية، انخفض الإقراض الجديد من جانب الأسواق المالية بمقدار النصف خلال السنة الماضية، وتُقدم القروض الجديدة حالياً بأسعار فائدة أعلى مما كانت عليه في الماضي. |
b) la promesse d'accroître à la longue le montant des nouveaux prêts; | UN | (ب) الوعد بزيادة حجم القروض الجديدة مع الزمن؛ |
Dans la mesure où toutes les femmes d’un groupe remboursent leur prêt à temps, chaque membre individuel est éligible pour de nouveaux prêts d’une plus forte valeur. | UN | وما دامت كل النساء في المجموعة يواظبن على تسديد قروضهن في الموعد، يحق لكل عضو الحصول على قروض جديدة ذات قيمة أعلى. |
Les intérêts perçus sur les remboursements reçus au cours de la période considérée se sont chiffrés à 18 000 dollars, dont 11 500 ont couvert les frais de personnel et d'administration, le reste servant à financer de nouveaux prêts. | UN | وبلغت الفوائد المتحصلة عن سداد القروض خلال الفترة المشمولة بالتقرير 000 18 دولار، استخدم منها مبلغ 500 11 دولار لتغطية تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل وأعيد استخدام الجزء المتبقي في تقديم قروض جديدة. |
Les clients du programme se sont constitués en groupes d’entraide qui servent de cautions : tant que chaque membre du groupe fait ses remboursements à temps, tous les membres peuvent obtenir de nouveaux prêts. | UN | وقد تم تنظيم المستفيدات في مجموعات تضامنية شكلت آلية للكفالة: أي طالما واظبت عضوة في المجموعة على تسديد قرضها، فإن جميع العضوات يصبحن مؤهلات للحصول على قروض إضافية. |
d'allégement de la dette Non seulement de nouveaux prêts continuent d'être assortis de conditions dans le cadre de la politique de libéralisation des échanges comme indiqué plus haut, mais leurs modalités d'application constituent également un élément clef de l'allégement de la dette. | UN | 19 - ما برحت الشروط المتعلقة بسياسات تحرير التجارة تُرفق بالقروض الجديدة على النحو المذكور أعلاه، وليس هذا فحسب، بل إن تنفيذها هو أيضا من المعالم الأساسية في عملية التخفيف من أعباء الديون. |
Les banques commerciales, pour leur part, consentent des mesures de réduction de la dette et du service de la dette (RDSD), à l'exception parfois de certaines banques qui préfèrent consentir de nouveaux prêts plutôt que réduire les obligations des débiteurs. | UN | أما المصارف التجارية فتوافق من جانبها علىتخفيض الديون وخدمة الديون وإن كانت بعض البنوك تقدم أحيانا قروضا جديدة بدلا من تخفيض التزامات المدين. |
En ce qui concerne le portefeuille de prêts, le FIDA a confié à l'UNOPS la responsabilité de la supervision des projets et de l'administration des prêts pour 14 nouveaux prêts représentant un portefeuille de prêts de 225 millions de dollars en 2002 contre 328 millions de dollars en 2001. | UN | وبالنسبة لحافظة القروض، أوكل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المكتب مسؤوليات الإشراف على المشاريع وإدارة القروض فيما يتعلق بمشاريع إضافية عددها 14 مشروعا ليصل بذلك مجموع حافظة القروض إلى 225 مليون دولار أثناء عام 2002 بالمقارنة بمبلغ 328 مليون دولار في عام 2001. |