Le CCS a en outre informé la Commission qu'il espérait pouvoir lui rendre compte en 2004 de nouveaux progrès. | UN | وكانت شبكة الموارد البشرية تتوقع تقديم تقرير إلى اللجنة في عام 2004 بشأن التقدم الإضافي الذي تم إحرازه. |
Nous souhaitons que nouveaux progrès soient effectués pour permettre la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم باتجاه إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى، خاصة في الشرق الأوسط. |
Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle dans le rapport pour 2010. | UN | سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الواردة في التقرير عن عام 2010. |
L'effort collectif pour la paix et la sécurité internationales se trouvera ainsi renforcé et cela contribuera à de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وبالتالي ستعزز السلم والأمن الدولي كجهد جماعي وسيصبح من الممكن إحراز تقدم جديد في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Au fur et à mesure que les autres organisations adopteraient des méthodes de gestion axées sur les résultats, de nouveaux progrès pourraient être faits grâce à l'utilisation d'indicateurs communs, par exemple. | UN | وإذا ما أخذت منظمات أخرى بالإدارة التي تركز على نتائج يمكن عندئذ إحراز تقدم إضافي من خلال استعمال مؤشرات مشتركة مثلا. |
À l'issue de l'exposé de mon Représentant spécial, M. Savimbi s'est engagé à fournir l'appui nécessaire pour faciliter l'accomplissement de nouveaux progrès dans les négociations. | UN | وعلى أثر ما عرضه مبعوثي الخاص، تعهد السيد سافيمبي بتقديم التأييد اللازم لتيسير زيادة التقدم في المفاوضات. |
L'Australie estime qu'étant donné les récents événements positifs, toutes les parties devraient, pour assurer au mieux de nouveaux progrès dans leurs négociations, adopter des politiques positives et tournées vers l'avenir, afin d'encourager la confiance et un climat de coopération. | UN | وترى استراليا، على ضوء التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا، أن أفضــل ما يساعد على استمرار التقدم في المفاوضات، هو أن تنتهج جميع اﻷطراف سياسات إيجابية وتطلعية تؤدي الى بناء الثقة وتهيئة جو من التعاون. |
Nous espérons de nouveaux progrès vers la ratification et la mise en œuvre de cet accord. | UN | ونتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم نحو التصديق والتنفيذ. |
Se déclarant convaincue que de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement nucléaire contribueront à la consolidation du régime international de non-prolifération pour assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن التقدم المطرد في مجال نزع السلاح النووي سوف يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، مما يكفل السلام والأمن الدوليين، |
L'accomplissement de nouveaux progrès en matière de désarmement nucléaire et de non—prolifération nucléaire dépend également de notre volonté d'aborder la question des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes. | UN | إن مواصلة إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها أمر يتوقف أيضاً على رغبتنا للتصدي لمسألة وقف إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Il souhaite aussi que de nouveaux progrès soient accomplis dans la réduction de la dette, qui paralyse toujours le développement de bon nombre de pays en développement. | UN | وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية. |
Le présent rapport examine les nouveaux progrès accomplis pour ce qui est de renforcer les travaux du Comité et sa collaboration avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes. | UN | يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة. |
Nous avons l'espoir que tous les États dotés d'armes nucléaires présenteront les nouveaux progrès qu'ils auront accomplis dans la voie du désarmement nucléaire au cours des débats qui seront tenus cette année. | UN | ونأمل أن تقدم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية عروضاً محددة بشأن التقدم الإضافي الذي أحرزته في سعيها لنزع السلاح النووي خلال مناقشات هذا العام. |
Elles ont ainsi continué de cerner et d'examiner les éléments les plus importants du règlement de la question chypriote et ont fait de nouveaux progrès. | UN | ومن خلال اتباع هذا النهج، استمر الجانبان في تحديد أكثر العناصر أهمية في حل مشكلة قبرص وفي مناقشة تلك العناصر، وأحرزا بعض التقدم الإضافي في التوصل إلى حلول لها. |
Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
De nouveaux progrès avaient été réalisés sur la voie de la coopération économique régionale touchant l'investissement étranger direct en Afrique, en Asie et dans les Amériques. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين. |
28. Certains États ont affirmé qu'ils ne connaissaient pas d'obstacles importants à de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها. |
Progrès accomplis dans la lutte contre le racisme et obstacles à de nouveaux progrès | UN | التقدم المحرز في مكافحة العنصرية والعقبات التي تعترض مواصلة التقدم |
Je puis confirmer que la Principauté de Monaco donne son plein accord au document final et apportera son appui pour qu'ensemble, nous accomplissions de nouveaux progrès dans les prochains mois. | UN | تؤيد إمارة موناكو تأييدا تاما الوثيقة الختامية، وستدعم تنفيذها حتى نتمكن معاً من إحراز تقدم جديد في الأشهر المقبلة. |
Au fur et à mesure que les autres organisations adopteraient des méthodes de gestion axées sur les résultats, de nouveaux progrès pourraient être faits grâce à l'utilisation d'indicateurs communs, par exemple. | UN | وإذا ما أخذت منظمات أخرى بالإدارة التي تركز على نتائج يمكن عندئذ إحراز تقدم إضافي من خلال استعمال مؤشرات مشتركة مثلا. |
Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
Les délégations ont également remercié le PNUD pour l'esprit de coopération et la symbiose qu'il a su créer, et ont déclaré compter sur de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau national. | UN | كذلك شكر الوفدان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على علاقة التعاون والتكافل التي أقامها معهما وذكر أنهما يتطلعان إلى استمرار التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Tout en reconnaissant les difficultés en matière d'éducation et de santé et les contraintes économiques, le Ghana a espéré que de nouveaux progrès seraient accomplis. | UN | وأقرت غانا بوجود تحديات تواجه نظامي التعليم والصحة ومعوقات اقتصادية، لكنها أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم. |
Se déclarant convaincue que de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement nucléaire contribueront à la consolidation du régime international de nonprolifération pour assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن التقدم المطرد في مجال نزع السلاح النووي سوف يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، مما يكفل السلام والأمن الدوليين، |
Les membres et les non-membres du Conseil qui se sont exprimés se sont félicités des progrès réalisés dans l'intégration de la perspective féminine dans toutes les activités de l'ONU et ont exprimé leurs vues sur la façon dont de nouveaux progrès pourraient être réalisés. | UN | ورحب المتكلمون من الدول الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في إدماج المنظور الجنساني في عمل الأمم المتحدة بأسرها وأعربوا عن آرائهم بشأن كيفية مواصلة إحراز تقدم في هذا الصدد. |
L'an dernier a vu se réaliser de nouveaux progrès dans le domaine du contrôle international des armements et du désarmement. | UN | شهد العام الماضي تقدما جديدا في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على صعيد دولي. |
Une fois la survie des groupes les plus vulnérables assurée, il faudra donner la priorité à la question de la redistribution du revenu et des ressources afin d'accomplir de nouveaux progrès. | UN | ومتى أمكن ضمان البقاء اﻷساسي ﻷشد المجموعات ضعفا، يصبح موضوع الدخل وإعادة توزيع الموارد أساسيا لمواصلة التقدم. |
Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session, en 1998, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des nouveaux progrès accomplis par le Comité permanent interorganisations quant au renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين في عام ١٩٩٨، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن أوجه التقدم اﻷخرى التي حققتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
De nouveaux progrès s'imposent, et ne sont pas inaccessibles, loin de là. Un certain nombre de domaines critiques exigent encore un gros travail. | UN | ولا يزال من الممكن والأساسي إحراز تقدم أكبر كما لا يزال من المطلوب القيام بالكثير في عدد من المجالات الحيوية. |
Elles ont, avant tout autre chose, donné à la communauté internationale l'occasion d'exprimer son appui en faveur de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | فقبل كل شيء، كان هذان الاجتماعان فرصة للمجتمع العالمي للإعراب عن دعمه لإحراز تقدم جديد في هذا المجال. |