ويكيبيديا

    "nouveaux risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخاطر جديدة
        
    • المخاطر الجديدة
        
    • أخطار جديدة
        
    • المخاطر الناشئة
        
    • الأخطار الجديدة
        
    • الأخطار الناشئة
        
    • ومخاطر جديدة
        
    • لمخاطر جديدة
        
    • ضعف جديدة
        
    Le processus de démantèlement et de destruction des armes nucléaires s'accompagne de nouveaux risques. UN إن عملية فك وتدمير اﻷسلحة النووية تجلب معها مخاطر جديدة.
    De plus, les pays qui tentent d'acquérir des armes nucléaires peuvent être exposés à de nouveaux risques et accentuer leur vulnérabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي تحاول الحصول على أسلحة نووية، قد تتعرض لآثار مخاطر جديدة وتصبح أكثر ضعفا.
    Ces applications posent aussi des problèmes en termes de nouveaux risques en matière de sécurité et de sûreté biologiques. UN وتثير هذه التطبيقات شواغل أيضاً بشأن المخاطر الجديدة في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    En même temps, nous savons que de nouveaux risques et de nouvelles menaces se présentent pour la sécurité internationale, ce qui demande des approches et des solutions de portée mondiale. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك المخاطر الجديدة والتهديدات للمجتمع الدولي، التي تستدعي إيجاد مناهج وحلول عالمية.
    La mondialisation a engendré autant d'avantages que de nouveaux risques. UN فالعولمة قد تسببت في فوائد كثيرة بقدر ما تسببت في أخطار جديدة.
    Les préparatifs se sont déroulés de 2004 à 2006, après quoi le PANA a été actualisé en fonction des nouveaux risques liés aux changements climatiques ainsi que du coût et de la hiérarchie des activités prioritaires. UN وقد اضطلعت بوتان بإعداد هذا البرنامج في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006 وحدثته لتراعي المخاطر الناشئة المرتبطة بتغير المناخ وتحديد تكاليف الأولويات وترتيبها.
    L'expansion considérable du volume des achats est à l'origine de nouveaux risques et de défis techniques. UN وأشارت إلى أن الزيادة الهائلة في المشتريات قد خلقت مخاطر جديدة وتحديات فنية.
    Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    Fournir une aide financière afin de réduire les risques existants et d'éviter l'apparition de nouveaux risques; UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    De nouveaux risques d'interventionnisme se profilent, de nouvelles menaces aussi, notamment le terrorisme. UN وهناك مخاطر جديدة تتمثل في النزوع إلى التدخل في شؤون اﻵخرين، كما أن هناك تهديدات جديدة، مثل اﻹرهاب.
    Ces approches créent toutefois de nouveaux risques et doivent être encadrées par des contrôles différents conçus sur mesure. UN غير أن هذه النُّهج تسفر عن مخاطر جديدة ويلزم إخضاعها لضوابط مختلفة ومكيَّفة حسب الحاجة.
    De ce fait, ces nouveaux risques, venant s'ajouter aux risques inhérents à l'octroi de crédits, se sont manifestés surtout dans le secteur privé. UN ونتيجة لذلك أصبحت هذه المخاطر الجديدة بالإضافة إلى خطر الائتمان مركزة في القطاع الخاص.
    Face aux nouveaux risques qui menacent la population mondiale, un système de protection sociale devrait être créé. UN ومن أجل إدارة المخاطر الجديدة التي تواجه سكان العالم، ينبغي إنشاء نظام للحماية الاجتماعية.
    Dans ce contexte international, qui a également modifié le concept de sécurité mondiale, le problème qui se pose est de comprendre et d'affronter les nouveaux risques que connaît l'humanité dans son ensemble. UN وفي إطار هذه الصورة الدولية، التي تبدل فيها كذلك مفهوم اﻷمن العالمي، نحن نواجه تحديا يتمثل في تفهم ومجابهة المخاطر الجديدة التي ترتسم على أفق اﻹنسانية.
    Le Ministère a analysé le cadre législatif de la santé publique à la fin de la période considérée, processus qui permettra de mieux se focaliser sur la gestion des problèmes de santé publique, en particulier les nouveaux risques pour la santé publique dans tout ce secteur. UN وكانت الوزارة تستعرض الإطار التشريعي للصحة العامة في أواخر الفترة موضع هذا التقرير، مما سيؤدي إلى تحسين التركيز على معالجة قضايا الصحة العامة، وبخاصة المخاطر الجديدة على الصحة العامة.
    Premièrement, et tout en étant un gage de stabilité nouvelle, la fin de la guerre froide porte en germe de nouveaux risques de conflit, de contestation et de tension qu'une approche multilatérale offrirait plus de chances de résoudre. UN فأولا أوجدت نهاية الحرب الباردة فرصا جديدة للاستقرار وكذلك أخطار جديدة للنزاع والصراع والتوتر يمكن حلها بشكل أكثر فعالية على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Les risques climatiques dus aux activités humaines modifient les aléas naturels liés au climat et engendre de nouveaux risques comme ceux liés aux maladies véhiculées par l'eau. UN وأخطار المناخ الناتجة عن النشاط البشري تغيّر المخاطر الطبيعية المتعلقة بالمناخ وتؤدي إلى أخطار جديدة مثل الأمراض المحمولة بالنواقل.
    Le HCR et la Division de l'audit interne du BSCI ont examiné et approuvé toutes les modifications apportées au plan de travail en cours d'année, qui étaient généralement dues à l'apparition de nouveaux risques et à la pénurie de ressources, afin d'éviter au maximum toute activité redondante avec d'autres organismes de contrôle. UN واستعرضت المفوضية وإدارة الشعبة كل التعديلات المدخلة على خطة العمل خلال العام ووافقتا عليها، علماً بأن تلك التعديلات جاءت، بشكل عام، تجاوباً مع المخاطر الناشئة والقيود المفروضة على الموارد وبغرض التقليل إلى أقصى حدّ من ازدواجية العمل الذي تضطلع به سائر هيئات الرقابة.
    Cela, parallèlement aux nouveaux risques que pose la prolifération des armes de destruction massive, fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. UN وتشكل الأخطار الجديدة لانتشار أسلحة الدمار الشامل خطرا داهما على السلم والأمن الدوليين.
    Pour appuyer sa méthode de gestion des risques, le BSCI mettra en oeuvre un cadre trimestriel de planification de l'activité pour suivre l'évolution de la situation et procéder à des évaluations stratégiques en vue de prendre en compte les nouveaux risques. UN 157 - وتعزيزا لمنهجيته المحسنة لاحتواء الأخطار، سوف يطبق المكتب إطارا فصليا لتخطيط الأعمال من أجل رصد التقدم المحقق وإجراء تعديلات استراتيجية تأخذ في الحسبان الأخطار الناشئة.
    Cela s’explique dans une certaine mesure parce que la modernisation et la mondialisation font apparaître de nouveaux défis, c’est-à-dire de nouvelles perspectives accompagnées de nouveaux risques. UN ويُعزى هذا اﻷمر نوعا ما إلى التحديات الجديدة التي يفرضها التحديث والعولمة - مع ما ينطوي عليها من فرص ومخاطر جديدة.
    L'octroi d'une assistance aux réfugiés fait courir de nouveaux risques aux pays d'asile, dont la Tanzanie, et même exacerbe les tensions entre États. UN وقد عرﱠض تقديم المساعدة إلى اللاجئين بلدان اللجوء، بما فيها تنزانيا، لمخاطر جديدة بل أنه أدى حتى إلى زيادة حدة التوترات بين الدول.
    S'il est vrai que les progrès récents ont apporté d'indéniables avantages, ils ont aussi créé de nouveaux risques. UN وأضافت أنه في حين أن التطورات اﻷخيرة جلبت فوائد لا يمكن إنكارها فإنها خلقت كذلك نقاط ضعف جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد