Ces accords-cadres sont conformes aux nouveaux taux applicables. | UN | وتتماشى تلك الاتفاقات الإطارية مع المعدلات الجديدة لاسترداد التكاليف. |
Le FNUAP applique les nouveaux taux de recouvrement des coûts depuis le 1er janvier 2014. | UN | وكان الصندوق يطبق المعدلات الجديدة لاسترداد التكاليف منذ 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Dans le schéma canadien, les nouveaux taux SGP ont été fixés au—dessous des nouveaux taux NPF. | UN | وفي إطار مخطط كندا، حُدﱢدت معدﱠلات جديدة لنظام اﻷفضليات المعمم تقل عن المعدلات الجديدة السارية في إطار معاملة الدولة اﻷكثر رعاية. |
Les nouveaux taux sont applicables aux fonctionnaires admis à bénéficier de ces indemnités à compter du 1er janvier 2009. | UN | وتنطبق المستويات الجديدة على الموظفين المستحقين للسنة المدرسية الجارية في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. | UN | وعندما تُستعرض المعامِلات وتعدَّل تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها. |
Le tableau 5 du rapport du Secrétaire général indique les nouveaux taux prévus pour les dépenses communes de personnel (en pourcentage des traitements). | UN | وتظهر في الجدول ٥ بالتقرير المعدلات المئوية المقترحة للتكاليف العامة للموظفين. |
Les prévisions font apparaître une diminution de cette rubrique en raison de l’entrée en vigueur à partir du 1er janvier 1999 de nouveaux taux applicables au calcul de l’indemnité de subsistance. | UN | ٢ - يتوقع أن تنخفض الاحتياجات تحت هذا البند بسبب المعدلات الجديدة لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة والتي بدأ سريان مفعولها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Certains des États Membres ont accepté ces nouveaux taux de remboursement, tandis que d'autres avaient des réserves. On a mis en doute la nécessité de rembourser ces dépenses. | UN | ووافقت بعض الدول الأعضاء على سياسة المعدلات الجديدة في حين أعربت دول أخرى عن تحفظات بشأنها وأثير تساؤل بشأن الحاجة لسداد هذه التكاليف. |
Les incidences des nouveaux taux de recouvrement des coûts seront graduelles, puisque les taux fixés dans les accords signés avant l'entrée en vigueur de la nouvelle méthode demeureront inchangés. | UN | وسيكون أثر المعدلات الجديدة لاسترداد التكاليف تدريجياً نظراً لأن معدل استرداد التكاليف بالنسبة للاتفاقات التي وُقّعت قبل بدء نفاذها ستظل على مستواها الحالي. |
Les nouveaux taux de recouvrement des coûts sont appliqués depuis le 1er janvier 2014. | UN | وقد بدأ تطبيق المعدلات الجديدة لاسترداد التكاليف منذ 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Ailleurs Sur la base des nouveaux taux approuvés avec effet au 1er février 2002. | UN | على أساس المعدلات الجديدة المقررة اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2002. |
Moment d'adoption des nouveaux taux de l'indemnité de subsistance (missions) | UN | باء - توقيت اعتماد المعدلات الجديدة لبدل الإقامة المحدد للبعثات |
7. Souligne que les nouveaux taux de recouvrement appliqués en vertu de cette politique ne devraient l'être que sous réserve d'une décision du Conseil d'administration; | UN | 7 - يؤكد أن المعدلات الجديدة المطبقة بموجب هذه السياسة يجب ألا تُطبق إلا بناء على قرار من المجلس التنفيذي؛ |
Le Groupe recommande à l'Assemblée de continuer à appliquer cette double stratégie durant la période qui précédera l'entrée en vigueur des nouveaux taux fixés au moyen de la méthodologie révisée. | UN | ويوصي الفريق، بأن تواصل الجمعية العامة في الفترة السابقة لدخول المعدلات الجديدة التي تقررت من خلال المنهجية المنقحة حيز التنفيذ، اتباع هذا النهج المزدوج المسار.ولذلك: |
Il recommande à l'Assemblée de continuer à appliquer cette double stratégie pendant la période qui précédera l'entrée en vigueur des nouveaux taux fixés au moyen de la méthode révisée. | UN | ويوصي الفريق بأن تواصل الجمعية العامة، قبل بدء نفاذ المعدلات الجديدة المحددة من خلال المنهجية المنقحة، اتباع هذا النهج المزدوج المسار. |
Le Comité consultatif a appris que, lorsque le Groupe de travail s'est réuni en janvier, seuls deux États Membres avaient fourni des données utilisables aux fins de l'élaboration des nouveaux taux. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن دولتين عضوين فحسب هما اللتان قدمتا، في وقت انعقاد الفريق العامل في كانون الثاني/يناير، بيانات يمكن الإفادة منها في وضع المعدلات الجديدة. |
La baisse des dépenses au titre de cette rubrique est imputable à l’entrée en vigueur depuis le 1er janvier 1999 de nouveaux taux de calcul de l’indemnité de subsistance et à une réduction des dépenses liées aux voyages qui passent de 1 600 dollars par voyage à 1 000 dollars, sur la base des dépenses antérieures. | UN | ٦ - يعود انخفاض الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الشرطة المدنية إلى تطبيق المعدلات الجديدة لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة والتي أصبحت نافذة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وإلى تخفيض تكاليف السفر من ٦٠٠ ١ دولار للرحلة الواحدة إلى ٠٠٠ ١ دولار على أساس التجربة التي اكتسبتها البعثة |
Les dépenses liées à l’indemnité de subsistance ont été calculées sur la base des nouveaux taux applicables à partir du 1er janvier 1999 et prennent en compte un taux de vacance de poste de 5 %. | UN | وحُسب الاعتماد المخصص لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة على أساس المعدلات الجديدة لهذا البدل التي أصبحت نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وروعي فيه أيضا تطبيق عامل الشغور بنسبة ٥ في المائة. |
Les nouveaux taux sont applicables aux fonctionnaires admis à bénéficier de ces indemnités au titre de l'année scolaire en cours le 1er janvier 2011. | UN | وتُطبّق المستويات الجديدة على الموظفين المستحقين عن السنة المدرسية الجارية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. | UN | وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها. |
Le tableau 5 du rapport indique les nouveaux taux prévus pour les dépenses communes de personnel (en pourcentage des traitements). | UN | وتظهر في الجدول ٥ بالتقرير المعدلات المئوية المقترحة للتكاليف العامة للموظفين. |