ويكيبيديا

    "nouveaux types de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنواع جديدة من
        
    • الأنواع الجديدة من
        
    • الأشكال الجديدة من
        
    • واﻷنواع الجديدة من
        
    • أنواعاً جديدة من
        
    • أنماط جديدة من
        
    • أشكال جديدة من
        
    • نوع جديد من
        
    • لأنواع جديدة من
        
    • جديدين من
        
    • بأنواع جديدة من
        
    • اﻷشكال الجديدة
        
    • من أشكال جديدة
        
    De nouveaux types de mesures pénales faisant obligation à l'auteur de violences de quitter les lieux qu'il occupe avec la victime et prévoyant la délivrance d'une ordonnance de protection; UN أنواع جديدة من التدابير العقابية من ضمنها الأمر بمغادرة المكان الذي يسكنه المتهم مع الضحية وإصدار أمر زجري؛
    De nouveaux types de projet ont donc pu être tentés et différents types de données collectées. UN ومكّن ذلك من الشروع في أنواع جديدة من المشاريع وجمع أنواع مختلفة من البيانات.
    Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. UN وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة.
    Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. UN وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة.
    De nouveaux types de comportements préjudiciables ont dû être étudiés afin de déterminer s'il était approprié, pour s'y attaquer, d'appliquer la législation pénale et s'il fallait même les ériger en infractions. UN فقد أصبح من اللازم بحث الأشكال الجديدة من السلوك الضار بهدف تحديد ما إذا كان تطبيق القانون الجنائي مناسباً كرد فعل وما إذا كان ينبغي تجريم السلوك المعني فعلاً.
    Au cours du premier exercice biennal plein où ces modes de prestation ont été appliqués, le Département a dû s'adapter à la nouveauté de la situation ainsi créée et aux nouveaux types de travaux liés aux services d'appui technique. UN ففي فترة السنتين الكاملة اﻷولى من التنفيذ، اضطرت اﻹدارة إلى التكيف مع الفرص الجديدة المقدمة واﻷنواع الجديدة من العمل المطلوبة في إطار خدمات الدعم التقني.
    De nouveaux types de projet ont donc pu être tentés et différents types de données collectées. UN ومكّن ذلك من الشروع في أنواع جديدة من المشاريع وجمع أنواع مختلفة من البيانات.
    Une conséquence de cette approche est que de nouveaux types de produits contenant du mercure ajouté pourraient être introduits dans le commerce à moins qu'ils ne soient ajoutés à l'annexe. UN ونتيجة لهذا النهج يمكن إدخال أنواع جديدة من المنتجات المضاف إليها الزئبق في التجارة ما لم تكن مضافة إلى المرفق.
    En même temps, des risques mondiaux sont accrus par de nouveaux types de menaces pesant sur la sécurité. UN كما أن المخاطر العالمية تزداد انتشارا بظهور أنواع جديدة من التهديدات الأمنية.
    Outre le fait d'éliminer les armes de destruction massive existantes, il convient tout autant de prévenir la mise au point de nouveaux types de ces armes. UN وإلى جانب القضاء على أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، فإن منع استحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يتسم بأهمية فائقة.
    Un processus similaire va sûrement se produire dans les prochaines années avec l'apparition de nouveaux types de créance. UN ومن المحتّم أن تحدث خلال السنوات القليلة القادمة عملية مماثلة فتظهر أنواع جديدة من المستحقات.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Il est important que les États Membres partagent des informations à jour sur les précurseurs et sur les nouveaux types de drogues. UN ومن المهم أن تتبادل الدول الأعضاء المعلومات الحديثة عن السلائف وعن الأنواع الجديدة من المخدرات.
    Il convenait d'examiner de façon plus critique les nouveaux types de conflits, notamment ceux liés aux changements climatiques. UN وهناك حاجة إلى النظر بمزيد من النقد إلى الأنواع الجديدة من الصراعات، بما فيها تلك المتأثرة بالمناخ.
    De nouveaux types de tâches UN الأنواع الجديدة من المهام
    De nouveaux types de personnels UN الأنواع الجديدة من الأفراد
    Plusieurs personnes ont souligné que ces nouveaux types de relation donnaient la possibilité de tester de nouvelles méthodes relatives à l'exécution des programmes, à la gouvernance globale, et à l'élaboration de normes dans les domaines des droits de l'homme, de l'environnement et de l'emploi. UN 18 - لاحظ عديدون أن هذه الأشكال الجديدة من العلاقة تتيح فرصة لتجريب استخدام نُهج جديدة لتنفيذ البرامج، والإدارة على المستوى العالمي، ووضع معايير في مجالات مثل حقوق الإنسان، والبيئة والعمل.
    Il devrait permettre d’envisager de nouveaux types de formation professionnelle, d’affiner la recherche et les méthodes de recherche et d’élargir l’action de sensibilisation. UN ٠٩- سوف تيسر حلقة العمل وضع سياسة متماسكة للتصدي للمشاكل القديمة المتعلقة بالجنسين، واﻷنواع الجديدة من التدريب الفني، وتحسين البحوث ومنهجيات البحث، ومواصلة دعمها.
    Ils ont reconnu que celle-ci jouait un rôle particulièrement important, voire déterminant dans tous les services audiovisuels, et que les nouvelles technologies favorisaient l'apparition de nouveaux types de services. UN واعترفوا بأن التكنولوجيا تلعب دوراً مهماً بوجه خاص، بل دوراً حاسماً في جميع قطاعات الخدمات السمعية البصرية، وأن التكنولوجيات الجديدة تخلق أنواعاً جديدة من الخدمات.
    La plupart de ces programmes portaient sur le rôle des hommes et mettaient l'accent sur les nouveaux rôles positifs qu'ils pouvaient jouer et de nouveaux types de rapports entre les hommes et les femmes au sein de la famille. UN وركز معظم البرامج على دور الرجل، مع تأكيد أن يكون للرجل دور نموذجي إيجابي جديد وعلى أنماط جديدة من العلاقات بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة.
    Il reste que nous sommes loin d'avoir réalisé nos aspirations vu l'apparition de nouveaux types de défis à la paix et à la sécurité internationales. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les résultats de ces essais ont permis de dériver des équations de limite balistique pour chacun des nouveaux types de blindage. UN وبفضل نتائج هذه الاختبارات، تسنى استنتاج معادلات للحد البالستي لكل نوع جديد من الدروع.
    :: Il apparaît chaque jour de nouveaux types de programmes malveillants qui menacent la sécurité des systèmes informatiques et télématiques; UN المشاكل: :: إصدار يومي لأنواع جديدة من البرامج الضارة التي تهدد أمن نظم المعلومات والاتصالات؛
    Des chercheurs de l'Université de Kent ont testé deux nouveaux types de capteur et étudié les limites balistiques de la pénétration et la propagation des signaux acoustiques dans les cibles après un impact. UN وقد اختبر الباحثون في جامعة كنت نوعين جديدين من أجهزة الاستشعار وأنجزوا أعمالا بشأن حدود الاختراق التسياري وانتشار الإشارات الصوتية في الأهداف عقب الارتطام.
    Chacun sait que la transition de l'après-guerre froide vers un nouvel ordre mondial a confronté la communauté internationale à de nouveaux types de conflits armés importants dans le monde. UN ولقد بات مألوفا أن عملية الانتقال إلى نظام عالمي جديد في فترة ما بعد الحرب الباردة واجهــت المجتمع الدولي بأنواع جديدة من الصراعات الرئيسية المسلحة في أماكن مختلفة من العالم.
    Outre les formes traditionnelles de criminalité, de nouveaux types de crime – crime organisé, crime économique et crime contre l’environnement – sont de plus en plus fréquemment commis dans la région africaine. UN فباﻹضافة إلى أشكال الجريمة التقليدية، ترتكب حاليا في المنطقة اﻷفريقية بصورة أكثر تواترا اﻷشكال الجديدة من الجرائم، مثل الجريمة المنظمة، والجرائم الاقتصادية، والجرائم المرتكبة ضد البيئة.
    L'une des retombées les plus visibles de la mondialisation est l'apparition de nouveaux types de richesse et la propension à accroître l'inégalité. UN ومن بين أبرز المنتجات الثانوية للعولمة إمكانية الاستفادة من أشكال جديدة من الثروة ونزوعها نحو زيادة عدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد