Le nouvel amendement au Code de procédure pénale prévoyait un pouvoir accru en matière de lutte contre le racisme et l'incitation à la haine. | UN | ومنحَ التعديل الجديد للقانون الجنائي سلطات إضافية للجهات المعنية للتصدي للعنصرية وخطاب الكراهية. |
En vertu du nouvel amendement, un acte de naissance sera alors délivré sur simple déclaration à l'enfant dont la filiation avec la mère est établie. | UN | ويتم استخراج شهادة الميلاد لطفل معلوم نسب الأم بمقتضى التعديل الجديد وبمجرد الإبلاغ. |
Ce nouvel amendement autorise la prorogation de la détention pendant plus de 60 jours et ce, sans aucune intervention judiciaire, si ce n'est de la Cour constitutionnelle. | UN | ويسمح التعديل الجديد بتجديد الاحتجاز فترة شاملة تبلغ 60 يوما بدون عرض على المحكمة، خلاف المحكمة الدستورية. |
Un nouvel amendement, qui date de 2002, interdit de prononcer des peines avec sursis excepté dans des circonstances spéciales dont il devra être fait État dans la décision du tribunal. | UN | وثمة تعديل آخر في عام 2002 يحظ فرض عقوبات مع وقف التنفيذ إلا في حالة خاصة ينبغي ذكرها في قرار المحكمة. |
Mais cette loi ayant été adoptée après expiration du délai prescrit, des travaux sont engagés en vue d'adopter un nouvel amendement conforme à la décision du Tribunal constitutionnel. | UN | ولما كان هذا القانون قد اعتمد بعد انقضاء الفترة التي يمكن فيها لمجلس النواب اعتماده فإن العمل يجري حاليا على إدخال تعديل آخر يتفق مع حكم المحكمة الدستورية. |
:: Loi du 5 septembre 2002 relative au nouvel amendement au Code pénal et au Code de procédure pénale, concernant la définition de dispositions générales relatives aux poursuites pénales engagées contre des organes ou des instances juridiques (S.B. 2002, No 68); | UN | :: قانون 5 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن إدخال مزيد من التعديلات على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بتحديد الأحكام العامة المتعلقة بمعاقبة الهيئات أو الكيانات القانونية (نشرة سورينام لعام 2002، رقم 68). |
D'après un nouvel amendement, une victime de viol n'aurait plus à présenter quatre témoins. | Open Subtitles | باقتراح تعديل جديد ضحية الاغتصاب لن تحتاج إلى تقديم أربعة شهود |
Par ce nouvel amendement, il est signifié que toute personne qui contraint autrui à se marier, soit avec elle, soit avec un tiers, commet un délit de contrainte aggravée. | UN | وينص التعديل الجديد على أن إكراه أي شخص على الزواج بمن قام بالإكراه أو بشخص آخر يعتَبر حالة من حالات الإكراه المشدَّد. |
En ce qui concerne les ports, le Maroc a adhéré au nouvel amendement de la Convention SOLAS relatif à la sûreté des ports et installations portuaires (ISPS). | UN | وفيما يتعلق بالموانئ، انضم المغرب إلى التعديل الجديد للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر المتعلق بأمن الموانئ والمرافق المرفئية. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit que le tribunal peut continuer à juger une affaire afin de confisquer des avoirs provenant d'infractions de corruption même si les poursuites au pénal ont été abandonnées ou si la peine a été levée. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على أنّه يجوز للمحكمة أن تواصل النظر في القضية من أجل مصادرة موجودات متأتية عن جرائم فساد حتى في حال إسقاط الدعوى الجنائية أو عدم إيقاع عقوبة. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit une réduction de deux tiers de la peine pour ceux qui communiquent, au cours de l'enquête, des informations ou des éléments de preuve menant au recouvrement du produit des infractions liées à la corruption. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على إعفاء من يقدّمون المعلومات أو الأدلة خلال تحقيق يؤدي إلى استرداد العائدات المتأتية من جرائم متصلة بالفساد من ثلثي العقوبة. |
Les paraphrases générales concernant le terme < < parents proches > > introduit dans le cadre du nouvel amendement visent essentiellement à étendre le cercle protégé de personnes, en particulier au-delà de la définition de partenaires vivant avec. | UN | وإن العبارة " شبه الأقارب " التي بدأ استعمالها في التعديل الجديد تهدف بصورة رئيسية إلى جعل الأشخاص الذين ينبغي حمايتهم تتجاوز بصفة خاصة التعريف الضيق للشريك في المعاشرة. |
Mais le nouvel amendement comporte l'insertion d'une nouvelle disposition - article 245 a) - sur la question afin qu'il soit bien entendu que de telles pratiques sont inacceptables. | UN | غير أن التعديل الجديد يشمل إدراج حكم جديد مستقل-المادة 245 أ-بشأن بتر أعضاء من الجهاز التناسلي للأنثى حتى يكون من الواضح أن مثل هذه الممارسات مرفوضة. |
Ajouter le nouvel amendement suivant au paragraphe 1.5.3.3.3: | UN | يضاف التعديل الجديد التالي: |
iv) Le nouvel amendement à la loi relative aux forces nationales de sécurité, approuvé par le Parlement et entériné par le Président, qui autorise les forces de sécurité à arrêter des personnes et à les détenir pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois et trois jours en dehors de tout contrôle judiciaire, et à proroger la détention à titre préventif, et ce pratiquement à l'infini ; | UN | ' 4` التعديل الجديد الـمُدخل على قانون قوات الأمن الوطني الذي وافق عليه البرلمان وأقره الرئيس والذي يجيز لقوات الأمن اعتقال واحتجاز الأفراد لفترة تصل إلى ستة أشهر وثلاثة أيام بدون مراجعة قضائية مناسبة وبتجديد الاحتجاز كتدبير وقائي إلى أجل غير مسمى عمليا؛ |
À la demande du représentant de la République arabe syrienne, il a été procédé à un vote enregistré sur le nouvel amendement proposé par les ÉtatsUnis d'Amérique, qui a été adopté par 25 voix contre 5, avec 22 abstentions. | UN | 402- وبناء على طلب ممثل الجمهورية العربية السورية، أجري تصويت مسجل على التعديل الجديد المقترح من الولايات المتحدة الأمريكية، فاعتمد بأغلبية 25 صوتاً مقابل 5 أصوات وامتناع 22 عضوا عن التصويت. |
Le nouvel amendement au Code pénal définit, à l'alinéa 28 de son article 89, le terme < < groupe terroriste > > comme toute association de trois malfaiteurs au moins en vue d'une entreprise terroriste. | UN | ويحدد التعديل الجديد للقانون الجنائي، في الفقرة 28 من المادة 89، مصطلح " الجماعة الإرهابية " بوصفها جماعة تتألف من ثلاثة أشخاص على الأقل أنشئت لفترة غير محددة ويكون هدفها ارتكاب جريمة إرهابية أو أعمال إرهابية. |
Le 22 décembre 2007, l'Assemblée générale a approuvé un nouvel amendement à l'accord supplémentaire de 1958, applicable pour une période de cinq ans débutant au 1er juillet 2006. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، وافقت الجمعية العامة على تعديل آخر للاتفاق التكميلي المبرم في عام 1958، يسري لمدة خمس سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2006. |
Un nouvel amendement à la Loi organique, portant établissement du système judiciaire de Guam comme branche indépendante du Gouvernement, est devenu loi en 2004. | UN | 8 - وقد أدخل تعديل آخر على القانون التأسيسي، أنشئت بموجبه الهيئة القضائية لغوام بوصفها فرعا مستقلا من فروع الحكومة، وأصبح هذا التعديل قانونا في عام 2004. |
Un nouvel amendement à l'accord est en cours de négociation entre le Siège de l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie : sont notamment en discussion l'étendue et la qualité des espaces réservés à la Cour, la sécurité des personnes et des biens, ainsi que le niveau des services assurés par la Fondation. | UN | وتجري المفاوضات على قدم وساق بين مقر الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي من أجل إدخال تعديل آخر على الاتفاق، ولا سيما فيما يتعلق بنطاق ونوعية المناطق المخصصة للمحكمة، وأمن الأشخاص والممتلكات ومستوى الخدمات التي توفرها مؤسسة كارنيغي. |
:: Loi du 5 septembre 2002 relative au nouvel amendement au Code pénal concernant la répression de la criminalité organisée (S.B. 2002, No 69). | UN | :: قانون 5 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن إدخال مزيد من التعديلات على قانون العقوبات فيما يتعلق بالمعاقبة على الجريمة المنظمة (نشرة سورينام لعام 2002 رقم 69). |
:: Un nouvel amendement sera proposé au Parlement pour permettre à toutes les parties de désigner leurs représentants à la CEI; | UN | - سيقترَح على الجمعية الوطنية تعديل جديد للسماح لجميع الأطراف بتسمية ممثلين عنها في اللجنة الانتخابية المستقلة. |