La Commission a dûment pris note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
L'interdiction concernant les activités d'entraînement et les mouvements imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska demeure en vigueur jusqu'à nouvel avis. | UN | وسيظل حظر التدريب والتحرك المفروض على لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لشرطة جمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
Les mesures susmentionnées resteront en vigueur jusqu'à nouvel avis. | UN | وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر. |
En attendant un nouvel avis, je gèle votre dette. | Open Subtitles | سأجمد حسابك على أساس أنك غير قابلة للتحصيل حتى إشعار آخر |
Donc, jusqu'à nouvel avis, votre vie personnelle ont été annulés | Open Subtitles | إذا,حتى إشعار آخر, حياتكم الشخصية قد ألغيت |
Le Mexique (État partie à la Convention), la Jordanie, la Roumanie et la Slovaquie, qui avaient consenti à l'adoption de l'Accord, ont notifié au Secrétaire général qu'ils ne l'appliqueraient pas à titre provisoire jusqu'à nouvel avis. | UN | وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر. |
Le Représentant spécial a écrit aux autorités cantonales et fédérales pour exiger que toute mesure de déportation soit suspendue jusqu'à nouvel avis. | UN | وقد وجه الممثل الخاص رسالة مكتوبة إلى المسؤولين في الكانتونات والاتحاد يطلب فيها وقف أية إجراءات طرد خارج البلد بحقهن حتى إشعار آخر. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la présente session sous le titre A, étant entendu que l'Assemblée générale ne l'examinerait pas jusqu'à nouvel avis? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية تحت العنوان ألف، على أساس ألا تنظر الجمعية العامة في هذا البند حتى إشعار آخر. |
Suspendu du service actif jusqu'à nouvel avis. | Open Subtitles | وتعليقي عن العمل حتى إشعار آخر |
3. Étant donné que les objectifs du deuxième programme de pays sont désormais caducs, le Gouvernement a demandé au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de lui fournir une assistance cas par cas jusqu'à nouvel avis. | UN | ٣ - وبالنظر إلى أن أهداف البرنامج القطري الثاني قد فات أوانها اﻵن، طلبت الحكومة أن تقدم إليها مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس كل حالة على حدة لحين صدور إشعار آخر. |
35. Dans la circulaire ST/SGB/247 du 6 février 1992 relative à la suspension temporaire du recrutement, le Secrétaire général a annoncé sa décision de suspendre jusqu'à nouvel avis le recrutement d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ٣٥ - وفي النشرة ST/SGB/247 المؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، بشأن الوقف المؤقت للتوظيف، أعلن اﻷمين العام قراره بوقف التوظيف الخارجي في وظائف الفئة الفنية حتى إشعار آخر. |
Le 14 novembre 1998, le Centre combiné d'opérations aériennes des forces de la coalition a avisé la MONUIK qu'elle devait suspendre ses vols dans la zone de la Mission jusqu'à nouvel avis. | UN | وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قام مركز العمليات الجوية الموحدة لقوات التحالف بإبلاغ البعثة بوقف جميع الرحلات الجوية في منطقة البعثة حتى إشعار آخر. |
À cette fin, aucun aéronef iraquien ne doit survoler l'espace aérien au nord du 36e parallèle à compter du 7 avril 1991 à 9 heures jusqu'à nouvel avis. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا ينبغي ﻷي طائرة عراقية التحليق في المنطقة الواقعة شمال خط عرض ٣٦ اعتبارا من الساعة التاسعة من يوم ٧ نيسان/أبريل ١٩٩١ وحتى إشعار آخر. |
Le Conseil a été informé que les deux auteurs des demandes d'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone avaient demandé à la Commission juridique et technique de reporter l'examen de ces demandes et que la Commission avait donc décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. | UN | 7 - أُبلغ المجلس بأن مقدمي طلبي خطة عمل للاستكشاف قد طلبا أن تؤجل اللجنة القانونية والتقنية النظر في طلبيهما وأن اللجنة قد قررت بالتالي أن ترجئ النظر في هذا البند إلى إشعار آخر. |
Le Conseil a décidé que l'allocation-logement du Directeur exécutif serait fixée à 160 000 euros par an, y compris les frais annexes et services d'utilité publique, à compter du 1er avril 2012 et jusqu'à nouvel avis. | UN | قرر المجلس تحديد بدل السكن للمدير التنفيذي بمبلغ 000 160 يورو في السنة بما في ذلك الخدمات والمرافق العامة وذلك اعتبارا من 1 أبريل/نيسان 2012 وحتى إشعار آخر. |
Au paragraphe 5, le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que la question intitulée < < Question de l'île comorienne de Mayotte > > soit inscrite à l'ordre du jour de la présente session sous le titre A, < < Maintien de la paix et de la sécurité internationales > > , étant entendu que l'Assemblée générale ne l'examinerait pas jusqu'à nouvel avis. | UN | في الفقرة 5، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند المعنون " مسألة جزر مايوت القمرية " في جدول أعمال الدورة الحالية تحت العنوان ألف، " صون السلم والأمن الدوليين " ، على أساس ألا تنظر الجمعية العامة في هذا البند حتى إشعار آخر. |
5.1 Jusqu'à nouvel avis, le Gouvernement nauruan a chargé le Ministère des affaires étrangères et sa Mission permanente à New York de faire office d'interlocuteur national pour toutes demandes d'information ou d'assistance touchant les questions découlant de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 5-1 سمت حكومة ناورو وزارة خارجيتها وبعثتها الدائمة في نيويورك بوصفهما مركزي الاتصال الوطنيين المعنيين بتقديم المعلومات أو المساعدة فيما يتعلق بالمسائل الناشئة بموجب قرار مجلس الأمن 1373، وذلك حتى إشعار آخر. |
TPG affirme avoir donc continué à s'acquitter des tâches nécessaires à la mise en service et au démarrage jusqu'au 10 octobre 1990, date à laquelle, avec l'accord de NOC, l'exécution du projet a été < < provisoirement arrêtée > > jusqu'à nouvel avis. | UN | وأفادت شركة TPG أنها ظلت بالتالي تؤدي أعمال تسليم المشروع وبدء تشغيله حتى 10 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وهو التاريخ الذي تم فيه، بموافقة شركة نفط الشمال العراقية، وضع المشروع في " حالة توقف " حتى إشعار آخر. |
J'ai ainsi rendu un nouvel avis daté du 12 septembre 2001 qui a été distribué comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité des Nations Unies (A/56/451-S/2001/953), à la demande du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation, le 9 octobre 2001. | UN | وكتبت فتوى إضافية مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 وعممت، بوصفها الوثيقة A/56/451-S/2001/953 من وثائق الأمم المتحدة، بناء على طلب الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Il a demandé que le poste de directeur fasse l'objet d'un nouvel avis de vacance de poste et que l'on s'efforce de recouvrer les contributions des États membres. | UN | ودعا إلى إعادة اﻹعلان عن وظيفة المدير وتعبئة الاشتراكات من الدول اﻷعضاء. |
Comme une sûreté ne peut être constituée sur un bien que lorsque le constituant le possède ou a des droits sur ce bien, toute autre règle exigerait l'inscription d'un nouvel avis chaque fois que le constituant acquiert un nouveau bien. | UN | وحيث أنه لا يجري إنشاء حق ضماني في موجودات معينة إلا إذا كان المانح يملك الموجودات أو يحتفظ بحق فيها، فيتطلب تطبيق أية قاعدة أخرى تسجيل إشعار جديد في كل مرة يكتسب فيها المانح موجودات جديدة. |