ويكيبيديا

    "nouvelle à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديدة في
        
    • جديداً إلى
        
    • جديدا على
        
    • الناشئ إلى
        
    • الأخبار عن
        
    Elle était sympathique parce qu'elle était nouvelle à l'école, une collègue. Open Subtitles هي كانت ودودة، لأنها كانت جديدة في المدرسة.. زميلة
    Nous sommes venus à cette session historique, convaincus qu'elle insufflera une énergie nouvelle à l'Organisation, lui donnera les ressorts d'une dynamique de paix et de coopération. UN لقد حضرنا إلى هذه الدورة التاريخية مقتنعين بأنها ستبث روحا جديدة في منظمتنا وتوفر أساسا لدينامية للسلم والتعاون.
    Cette section a acquis une signification nouvelle à la lumière de l’évolution récente du droit pénal international. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    L'an dernier, le Conseil a ajouté une dimension nouvelle à ses activités avec la création de groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit. Ainsi, les directives de l'Assemblée générale ont été suivies en la matière. UN وخلال العام المنصرم، أضاف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعداً جديداً إلى أنشطته من خلال تشكيل أفرقة استشارية مخصصة بشأن البلدان الأفريقية الخارجة من الصراع، مستنداً في ذلك إلى توجيهات الجمعية العامة.
    La création en 2009 du Groupe de la CNUCED pour la coopération économique et l'intégration entre pays en développement a donné une impulsion nouvelle à ses travaux sur le terrain dans ce domaine. UN وأضفى تأسيس وحدة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي وسط البلدان النامية، التابعة للأونكتاد، في عام 2009، زخما جديدا على عمله في ذلك المجال.
    À ce propos, les pays nordiques s'inquiètent de constater une tendance nouvelle à présenter des réserves contenant des renvois d'ordre général au droit interne sans donner plus de détails sur ce droit. UN وأعرب عن قلق بلدان الشمال في هذا السياق إزاء الاتجاه الناشئ إلى تقديم تحفظات تتضمن إشارات مهمة إلى القانون المحلي دون إدراج أي وصف آخر لذلك القانون.
    La CNUCED a déclaré que la participation des investisseurs financiers avait pris une ampleur nouvelle à la suite de l'éclatement de la bulle Internet en 2000. UN وأشار الأونكتاد إلى أن تدخل المستثمرين الماليين قد اتخذ أبعادا جديدة في أعقاب انهيار شركات الإنترنت في عام 2000.
    Alors Lily est sortie avec Robin... qui était nouvelle à New York et cherchait une amie. Open Subtitles لذلك خرجت ليلي مع روبن التي كانت جديدة في نيويورك و تبحث عن صديق
    On s'est rencontré en première. Elle était nouvelle à l'école. Open Subtitles تقابلنا في السنة الأولى كانت فتاة جديدة في المدرسة
    Ce qui a été accompli par le passé devrait encourager la CNUCED à poursuivre sa mission de développement avec une vigueur nouvelle à un moment où des problèmes nouveaux viennent s'ajouter à des problèmes anciens. UN إن من شأن اﻹنجازات الماضية أن تشجع اﻷونكتاد على متابعة مهمته المتعلقة بالتنمية بقوة جديدة في وقت تتضاعف فيه المشاكل القائمة منذ زمن طويل بظهور مشاكل جديدة.
    Ce qui a été accompli par le passé devrait encourager la CNUCED à poursuivre sa mission de développement avec une vigueur nouvelle à un moment où des problèmes nouveaux viennent s'ajouter à des problèmes anciens. UN إن من شأن اﻹنجازات الماضية أن تشجع اﻷونكتاد على متابعة مهمته المتعلقة بالتنمية بقوة جديدة في وقت تتضاعف فيه المشاكل القائمة منذ زمن طويل بظهور مشاكل جديدة.
    Nous, États Membres, et en particulier ceux d'entre nous qui sommes prospères, devons insuffler une vie nouvelle à la coopération multilatérale. UN " ونحن الدول اﻷعضاء، واﻷغنياء منا بصفة خاصــة، علينـا أن نبث حياة جديدة في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le Sommet mondial n'a donc pas seulement donné une importance nouvelle à la cause des enfants dans le programme d'action de la communauté internationale : il a constitué une base de départ pour une relance du mouvement international contre la pauvreté dans toutes ses dimensions sociales et économiques. UN لذلك لم يرق مؤتمر القمة بالطفل إلى مكانة جديدة في جدول اﻷعمال الدولي فحسب، بل أتاح منطلقا ﻹنعاش الحركة الدولية لمناهضة الفقر بجميع أبعاده الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous le savons, cette question n'est pas nouvelle à la Conférence du désarmement. Mais il s'agit peut-être là d'un domaine dans lequel les délégations pourraient faire preuve d'un minimum de souplesse. UN ونعلم أن هذه المسألة ليست جديدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، ولعلها تتعلق بمجال قد تُظهِر فيه الوفود قدراً صغيراً من المرونة.
    Par conséquent, nous considérons que l'ouverture de la soixante et unième session de l'Assemblée générale constitue une occasion d'apporter une énergie nouvelle à nos responsabilités collectives exprimées clairement lors des précédentes conférences et réunions au sommet. UN ولذلك، فإننا ننظر إلى بداية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة باعتبارها فرصة لبث روح جديدة في مسؤولياتنا الجماعية التي قررتها المؤتمرات ومؤتمرات القمم السابقة.
    À cette occasion, un certain nombre d'États, d'organismes, d'organisations non gouvernementales et d'entreprises ont annoncé de nouveaux engagements apportant une impulsion nouvelle à la stratégie mondiale actuelle dans ce domaine. UN وفي تلك المناسبة، أعلن عدد من الدول والوكالات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية التزامات جديدة في هذا المجال، مما شجع على انتهاج الاستراتيجية العالمية القائمة.
    On n'a pas besoin de sa plante, on va en trouver une nouvelle à la Mohasky Cup. Open Subtitles نحن لا نحتاج لنبتتة "سوف نحصل على واحدة جديدة في "موسكي كب
    Les menaces asymétriques nucléaires par des acteurs non étatiques à des fins terroristes ajoutent une dimension nouvelle à la question de la prolifération des armes de destruction massive et portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales. UN 2 - تضيف التهديدات النووية غير المتناظرة من جانب الجهات من غير الدول لأغراض إرهابية بعداً جديداً إلى مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Les menaces asymétriques nucléaires par des acteurs non étatiques à des fins terroristes ajoutent une dimension nouvelle à la question de la prolifération des armes de destruction massive et portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales. UN 2 - تضيف التهديدات النووية غير المتناظرة من جانب الجهات من غير الدول لأغراض إرهابية بعداً جديداً إلى مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Nous félicitons également les autres membres du Bureau et exprimons la conviction que votre direction commune et votre riche et vaste expérience contribueront, sans conteste, au succès de la session et donneront une dynamique nouvelle à nos efforts en matière de désarmement. UN ونود أن نهنئ أيضا أعضاء المكتب المنتخبين وأن نعرب عن ثقتنا بأن زعامتكم الجماعية وخبرتكم الثرة الواسعة ستساهمان مساهمة جمة بلا ريب في نجاح الدورة وستضفيان زخما جديدا على جهودنا لنزع السلاح.
    Les conclusions de diverses études scientifiques sur les effets possibles de la guerre nucléaire, notamment les effets climatiques, que l'on désigne par le terme < < d'hiver nucléaire > > ont donné une ampleur nouvelle à l'analyse des conséquences mondiales de la guerre nucléaire. UN 13 - وقد أضفت نتائج مختلف الدراسات العلمية المتعلقة بالآثار المحتملة للحرب النووية، وفي جملتها الآثار البيئية المشمولة بتعبير " الشتاء النووي " ، بعدا جديدا على تحليل الآثار العالمية للحرب النووية.
    f) Compte tenu de la crise économique et financière actuelle, de la dynamique changeante des relations internationales en matière d'investissement et de la tendance nouvelle à revoir les politiques d'ouverture à l'IED, le rôle de plus en plus important des accords internationaux d'investissement en vue de garantir un cadre stable et prévisible a été examiné. UN (و) في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، نوقشت الديناميات المتغيرة التي تحكم علاقات الاستثمار الدولية، والميل الناشئ إلى إعادة النظر في السياسات الليبرالية المتبعة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، ودور اتفاقات الاستثمار الدولية باعتبار أن أهميتها لا تنفك تتزايد بالنسبة لضمان الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    J'ai entendu la nouvelle à la radio. Open Subtitles لقد سمعت الأخبار عن طريق الراديو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد