ويكيبيديا

    "nouvelle augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة أخرى
        
    • زيادات أخرى
        
    • زيادة إضافية
        
    • الزيادة اﻷخرى
        
    Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. UN وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها.
    Selon le schéma actuel des dépenses, il faut prévoir une nouvelle augmentation de 3 700 000 dollars par rapport aux crédits ouverts. UN وبناء على أنماط الإنفاق الراهنة، يتوقع أن تحدث زيادة أخرى عن الاعتماد قدرها 000 700 3 دولار.
    Nous formons le voeu que ce millénaire verra une nouvelle augmentation du nombre des Membres émanant des pays insulaires du Pacifique. UN وندعو الله أن تشهد هذه الألفية زيادة أخرى في عضوية جزر المحيط الهادئ.
    Les résultats du deuxième trimestre de 2000 ont révélé une nouvelle augmentation dans toutes les catégories. UN وكشفت الأرقام الخاصة بالربع الثاني من عام 2000 عن حصول زيادات أخرى في جميع الفئات.
    Une nouvelle augmentation de la productivité du Secrétariat ne peut être escomptée. UN ولا يمكن توقع زيادة إضافية في إنتاجية الأمانة العامة.
    L'Administration a fait observer qu'à l'issue de négociations avec les fournisseurs, cette nouvelle augmentation des coûts avait pu être compensée en partie par une réduction du prix d'achat d'autres composantes. UN وأشارت اﻹدارة الى أنه نظرا لنجاح المفاوضات مع المشترين، فقد تم التعويض جزئيا عن الزيادة اﻷخرى في التكاليف بانخفاض تكاليف شراء العناصر اﻷخرى.
    Dans la perspective d'une nouvelle augmentation de l'emploi en 2004, le nombre d'hommes employés est revenu de 70,3 % à 69,8 % tandis que celui des femmes passait de 45 à 45,2 %. UN وفي سياق زيادة أخرى في العمالة في عام 2004، انخفض عدد الرجال عن 70.3 في المائة إلى 69.8 في المائة، وازداد عدد النساء من 45 في المائة إلى 45.60 في المائة.
    Le Comité a été informé qu'aucune nouvelle augmentation n'est envisagée par le CCI. UN وأُبلغ المجلس أن المركز لا يفكر فــي إجـــراء أيـة زيادة أخرى.
    La poursuite du déploiement de la MONUL, ainsi que toute nouvelle augmentation de son effectif militaire, dépendra du déploiement du contingent de l'ECOMOG et des progrès réalisés dans le processus de paix. UN وسيتوقف أي انتشار آخر لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، فضلا عن أي زيادة أخرى في قوامها، على انتشار قوات الجماعة، وعلى التقدم المحرز في عملية السلام.
    On ne peut envisager une nouvelle augmentation du nombre des États membres dans la mesure où il est déjà tenu compte de tous les États membres. UN لا يمكن أن تكون هناك زيادة أخرى في عدد الدول الأعضاء، لأن جميع الدول الأعضاء محسوبة بالفعل.
    Face à ces comparaisons, il semble évident que le moment est venu de procéder à une nouvelle augmentation rationnelle du nombre des membres du Conseil de sécurité et que la révision nécessaire de la Charte devrait entrer en vigueur en 1995. UN وفي ضوء هذه المقارنات، يبدو واضحا أن اﻷوان قـــد آن ﻹجراء زيادة أخرى رشيـدة في عضوية مجلس اﻷمــن، وأنه ينبغي سريان مفعـول التنقيح اللازم للميثاق في موعد أقصاه عام ١٩٩٥.
    Le point que nous examinons actuellement a été à l'origine inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée essentiellement pour envisager une nouvelle augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil, afin de refléter l'augmentation du nombre de Membres de l'Organisation. UN والبند الحالي في جدول أعمال الجمعية كان قد أدرج أصلا للنظر أساسا في إحداث زيادة أخرى في العضوية غير الدائمة للمجلس تعبيرا عن الزيادة الحاصلة في عضوية المنظمة.
    Il ressort des projections à long terme des émissions de CO2 jusqu'à 2020 qui étaient présentées par dix Parties que toutes, ou presque, s'attendent à une nouvelle augmentation de leurs émissions de CO2 au—dessus du niveau de l'an 2000. UN وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢.
    Ces problèmes fiscaux risquent de se poursuivre en 2014, vu la nouvelle augmentation du service de la dette extérieure et l'absence de poursuites du progrès en matière de réformes structurelles. UN 88 - ومن المرجح أن تستمر التحديات المالية في عام 2014 بسبب زيادة أخرى في مدفوعات الديون الخارجية، وعدم مواصلة إحراز تقدم بشأن الإصلاحات الهيكلية.
    Les projections pour 2008 font état d'une nouvelle augmentation des crédits disponibles et des dépenses de coopération technique, ces dernières ayant doublé depuis 2000. UN وأضاف أن التوقعات لعام 2008 تبيّن زيادة أخرى في الأموال المتاحة وغير المستخدمة وفي تنفيذ التعاون التقني الذي تضاعف منذ عام 2000.
    Il a été augmenté à plusieurs reprises au cours de ces dernières années et une nouvelle augmentation est prévue d'ici la fin de l'année en cours afin d'améliorer encore le statut social des enseignants. UN وقد رُفع متوسط رواتب المعلمين عدة مرات في السنوات الأخيرة، كما أن هناك زيادة أخرى في الراتب من المقرر تنفيذها قبل نهاية العام الجاري بهدف زيادة تحسين وضعهم الاجتماعي.
    Le fait que le coût des produits alimentaires soit supérieur de 60 % à la normale est tout aussi inquiétant, car il pourrait conduire à une nouvelle augmentation des besoins humanitaires, de plus en plus de ménages n'ayant plus le pouvoir d'achat nécessaire pour subvenir à leurs besoins. UN ومما يقلق أيضا أن أسعار الغذاء أعلى 60 في المائة من المستويات العادية، مما يمكن أن يؤدي إلى زيادة أخرى في الاحتياجات الإنسانية، إذ أن الأسر المعيشية تنعدم لديها باطراد القوة الشرائية لإعالة نفسها.
    On prévoit une nouvelle augmentation en 2004, de 10 % pour les pensions urbaines et de 20 % pour les pensions rurales; UN ويُتوقع أن تشهد سنة 2004 زيادة أخرى في المعاشات تُقدَّر بنسبة 10 في المائة في المناطق الحضرية و20 في المائة في المناطق الريفية؛
    Vu le montant des dépenses prévues pour l'exercice biennal 2006-2007, aucune nouvelle augmentation de la réserve statutaire n'est requise. UN وبالنظر إلى المستوى المتوقع للمصروفات في فترة السنتين 2006 - 2007، فلا حاجة إلى زيادة أخرى في الاحتياطي الإلزامي هذا.
    Il ne lui est plus possible à ce stade d'accepter une nouvelle augmentation de ses contributions au financement des deux tribunaux internationaux. UN وليس هناك مجال لتقديم زيادات أخرى في أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين.
    Toute nouvelle augmentation de la productivité sera minime puisque le budget des technologies de l'information, qui sont généralement à l'origine des gains de productivité, a été réduit de 10 millions de dollars. UN وإذا حدثت أي زيادات أخرى في الإنتاجية فإنها ستكون عند حدها الأدنى، بالنظر إلى أن ميزانية الموارد التكنولوجية للمعلومات التي بذلت لأجلها معظم الجهود الرامية إلى تحسين الإنتاجية خفضت بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Par exemple, en 1999, le Royaume-Uni a accru de près d’un tiers la part de son budget consacrée à l’APD, tandis que les États-Unis ont relevé le montant de leur aide à l’Afrique de 4,5 % pour la même année et proposé une nouvelle augmentation de 10 % pour l’an 2000. UN فعلى سبيل المثال، زادت المملكة المتحدة ميزانيتها المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في عام ١٩٩٩ بنسبة الثُلث تقريبا، فيما زادت الولايات المتحدة من مساعدتها ﻷفريقيا بنسبة ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٩ واقترحت زيادة إضافية بنسبة ١٠ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    La nécessité de charger le Comité de rédaction de ce rôle s'est trouvée accentuée par la nouvelle augmentation du nombre des membres de la Commission en 1981, et il ne fait aucun doute qu'un tel rôle reste capital. UN وقد تزايد الاحتياج إلى قيام لجنة الصياغة بأداء هذا الدور مع الزيادة اﻷخرى التي حدثت في عضوية اللجنة في عام ١٨٩١، ومما لا شك فيه أن مثل هذا الدور يظل حيويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد