Elle atteste par ailleurs une nouvelle détérioration du climat politique ainsi qu’une atteinte à la démocratisation de la vie politique. | UN | ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة. |
Une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. | UN | ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات. |
La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. | UN | ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا. |
Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. | UN | والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح. |
L’objectif du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés était d’empêcher toute nouvelle détérioration de la situation socio-économique des pays les moins avancés, et de relancer et d’accélérer leur croissance dans la perspective d’un développement durable. | UN | وقال إن الهدف من برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا تمثل في الحيلولة دون حدوث تدهور جديد في الوضع الاجتماعي - الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا وتنشيط نموها ودفع عجلته تحقيقا للتنمية المستدامة. |
Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, | UN | وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة، |
Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية. |
La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
Les membres du Conseil ont exprimé à l'unanimité leur inquiétude face à cette nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans la partie orientale du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد. |
L'intervention de la FINUL a permis d'éviter une nouvelle détérioration et un emballement incontrôlé de la situation. | UN | وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. |
La reprise des combats signalée dans les provinces de Lunda-Sud, Benguela et Cunene a entraîné une nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans ces zones. | UN | وقد أدى تجدد القتال في مقاطعات لوندا سول وبنغويلا وكونين إلى المزيد من التدهور في اﻷوضاع اﻷمنية هناك. |
Les dispositions voulues sont prises afin d'enrayer toute nouvelle détérioration de la situation sanitaire du pays. | UN | ويتم اتخاذ اجراءات خاصة للحيلولة دون استمرار الحالة الصحية في التدهور في المجتمع. |
Des événements récents ont retardé le processus de paix et ont entraîné une nouvelle détérioration de la situation dans la région. | UN | ولقد أعاقت اﻷحداث اﻷخيرة مسيرة عملية السلام، وسببت مزيدا من التدهور في الحالة في المنطقة. |
Il en est résulté une nouvelle détérioration et un dysfonctionnement des installations. | UN | وأدى ذلك إلى مزيدٍ من التدهور في المرافق وسيرها. |
Il en est résulté une nouvelle détérioration et un dysfonctionnement des installations. | UN | وأدى ذلك إلى مزيدٍ من التدهور في المرافق وسيرها. |
Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية. |
Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. | UN | وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية. |
Ils ont souligné qu'il fallait agir rapidement pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. | UN | وأكد كلاهما على ضرورة اتخاذ إجراء فوري لمنع زيادة تدهور الحالة. |
23. Encourage l'Organisation de l'unité africaine, agissant en particulier grâce à son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits , à continuer de s'employer à prévenir toute nouvelle détérioration de la situation; ¶ | UN | 23- تشجع منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها، وخاصة تلك المبذولة عن طريق آليتها لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها، الرامية إلى مواصلة العمل من أجل منع أي تدهور جديد للوضع؛ |
23. Encourage l'Organisation de l'unité africaine, agissant en particulier grâce à son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits , à continuer de s'employer à prévenir toute nouvelle détérioration de la situation; ¶ | UN | 23- تشجع منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها، وخاصة تلك المبذولة عن طريق آليتها لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها، الرامية إلى مواصلة العمل من أجل منع أي تدهور جديد للوضع؛ |
Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, | UN | وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة، |