ويكيبيديا

    "nouvelle et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديدا
        
    • يجد و
        
    • جديدة و
        
    • جديد يتسم
        
    • تجديد التزامها ومواردها
        
    • الجديد والإيجابي
        
    • جديد وغير
        
    • جديدة وغير
        
    • الجديدة ولا
        
    • جديد وبعد الحصول
        
    • جديد وشامل
        
    • الجديدة و
        
    La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. UN وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل.
    C'est là une démarche nouvelle et peut-être prometteuse à suivre dans des situations où les conflits peuvent être envenimés par des acteurs peu scrupuleux. UN ويمثل ذلك نهجا جديدا قد يكون واعدا ينبغي اتباعه في الحالات التي يمكن فيها أن تقوم جهات عديمة الضمير بإذكاء الصراع.
    L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    18. Prie l'Administrateur, dans le cadre de la présentation du budget biennal, de faire rapport sur les critères relatifs aux allocations d'effectifs pour les bureaux de pays, et d'identifier clairement toute fonction nouvelle et/ou supplémentaire; UN ٨١ - يطلب إلى مدير البرنامج، في سياق عرض ميزانية فترة السنتين، أن يقدم تقريرا عن معايير تعيين الموظفين بالمكاتب القطرية وأن يحدد بوضوح ما يجد و/أو يضاف من مهام؛
    Cette opération est-elle nouvelle et risquée ? Open Subtitles هل العمليّة الجراحيّة جديدة و خطيرة ؟ نعم , هي كذلك
    1. La Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. UN ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية.
    En raison de leur caractère mondial, ces problèmes, pour être réglés, nécessitent une approche nouvelle et efficace de la part de la communauté des donateurs. UN وبالنظر إلى طابعها العالمي، فإنها تتطلب نهجا جديدا فعالا من جانب مجتمع المانحين لحل هذه المشاكل.
    Vous aspirez à une cohabitation féconde avec les ainés pour tresser une corde nouvelle et solide autour de l'ancienne corde. UN وتتطلعون إلى تعايش مثمر مع أسلافكم بحيث يتسنى لكم أن تضفروا حبلا جديدا ومتينا حول الحبل القديم.
    Cette loi est relativement nouvelle et doit encore être mise en vigueur. UN يعد هذا القانون جديدا نسبيا ولم يبدأ العمل به بعد.
    Intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les activités entreprises ajoute une dimension nouvelle et essentielle à une solution véritablement pacifique. UN ويعطي إدماج منظور جنساني في جميع الأنشطة بعدا جديدا وهو عنصر أساسي في التوصل إلى حل سلمي حقيقي.
    Cette année, notre appel a pris une dimension nouvelle et importante. UN إن مناشدتنا هذا العام أخذت بعدا جديدا وهاما.
    Il est notamment ressorti des entretiens que lors de la création du Comité, la coopération était nouvelle et les organisations n'avaient pas de connaissances opérationnelles les unes des autres. UN وكان أحد المواضيع التي برزت من المقابلات هو أنه حينما نشأت اللجنة، كان التعاون جديدا وكانت لدى المنظمات ندرة في المعرفة التنفيذية عن بعضها البعض.
    Cette situation a ajouté une dimension nouvelle et pressante à la nécessité d'élaborer un régime de contrôle des armements et du désarmement. UN وهذا أضاف بعدا جديدا وملحا للحاجة إلى وجود نظام محكم لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Malgré cela, la déclaration de la délégation égyptienne constitue une nouvelle et virulente accusation contre Israël, justifiant le terrorisme au lieu d'encourager une culture de paix. UN ويشكل البيان المصري اتهاما جديدا وشرسا ضد إسرائيل يمكن استخدامه لتبرير الإرهاب بدلا من تشجيع ثقافة السلام.
    18. Prie l'Administrateur, dans le cadre de la présentation du budget biennal, de faire rapport sur les critères relatifs aux allocations d'effectifs pour les bureaux de pays, et d'identifier clairement toute fonction nouvelle et/ou supplémentaire; UN ٨١ - يطلب إلى مدير البرنامج، في سياق عرض ميزانية فترة السنتين، أن يقدم تقريرا عن معايير تعيين الموظفين بالمكاتب القطرية وأن يحدد بوضوح ما يجد و/أو يضاف من مهام؛
    Kia était la petite nouvelle, et elle lui plaisait. Open Subtitles كان كيا الفتاة جديدة و لديه السواخن لها.
    À cette liste il convient d'ajouter la menace nouvelle et particulièrement redoutable d'attaques dirigées directement contre l'Organisation depuis l'attentat à la bombe du 19 août 2003 contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, qui a coûté la vie à 16 membres du personnel de l'Organisation et fait plus de 150 blessés. UN وبالإضافة إلى ذلك برز تهديد جديد يتسم بخطورة خاصة تمثل في الهجوم المباشر على مقر الأمم المتحدة الرئيسي في بغداد وتفجيره في 19 آب/أغسطس 2003 مما أدى إلى وفاة 16 موظفا وإصابة أكثر من 150 آخرين.
    Il est demandé à l’Organisation des Nations Unies de mettre une énergie nouvelle et des moyens accrus au service de sa mission fondamentale : préserver les générations futures du fléau de la guerre Préambule de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - تواجه الأمم المتحدة تحديا يدعوها الى تجديد التزامها ومواردها للوفاء بمهمتها الأساسية المتمثلة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب)٢(.
    Vous conviendriez avec moi que l'Initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    Toute tentative d'imposer une interprétation nouvelle et inédite ou de créer une nouvelle division entre les États parties revient à modifier le Traité et, par conséquent, est une nouvelle source d'inquiétude et devrait donc être évitée. UN وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها.
    Il va à l'encontre des efforts actuels visant à examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière nouvelle et impartiale. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    Écoute, je ne te connais pas bien mais tu es nouvelle et ça ne dure pas Open Subtitles انظري يا عزيزتي , لا اعرفك جيدا لكنك الفتاة الجديدة ولا تملكين الكثير
    Le déplacement d'un juge ne peut avoir lieu que par une nomination nouvelle et de son consentement UN ولا يجوز نقل قاضٍ من محكمة إلى أخرى إلا بمقتضى تعيين جديد وبعد الحصول على موافقته.
    La Hongrie estime que le rapport du Secrétaire général constitue une contribution précieuse en vue de parvenir à une compréhension commune de la notion de sécurité humaine, une approche nouvelle et globale de la sécurité des individus, qui établit un lien entre la sécurité, les droits de l'homme et le développement. UN وترى هنغاريا أن تقرير الأمين العام يشكل إسهاما قيما للتوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري، ووضع نهج جديد وشامل لأمن الأفراد يربط بين الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Une vraie mère, qui crée une vie nouvelle et dévore l'ancienne. Open Subtitles الأم الحقيقية , تلد الحياة الجديدة و تلتهم القديمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد