Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. | UN | وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية. |
Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. | UN | بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها. |
Créé dans les années 60, cette nouvelle forme de communication est devenue un outil de communication sans précédent qui se propage rapidement dans le monde | UN | وهذا الشكل الجديد من أشكال الاتصال، الموجود منذ ستينيات القرن العشرين، تطور ليصبح أداة اتصال غير مسبوقة سريعة وعالمية المدى. |
L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. | UN | أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت. |
Il convient donc de demeurer vigilant à l'égard de ce fossé numérique qui développe une nouvelle forme d'exclusion, en particulier dans le domaine de l'accès au savoir. | UN | ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة. |
Des millénaires d'expérience des ravages causés par la guerre ne nous avaient pas fourni les outils nécessaires pour comprendre cette nouvelle forme de combat. | UN | ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال. |
Nous pensons que cette nouvelle forme de partenariat s'élargit grâce à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Cette nouvelle forme de technologie offre de grandes possibilités d'accélérer le développement dans de nombreux domaines. | UN | وهذا الشكل الجديد من التكنولوجيا يتيح إمكانات كبيرة لتسريع التطور في العديد من الميادين. |
La nouvelle forme de discrimination est marquée par la surdétermination de l'image sur la substance. | UN | ويتسم هذا الشكل الجديد من أشكال التمييز بغلبة الصورة على الجوهر. |
Cette nouvelle forme de coopération doit se traduire par un surcroît de ressources pour les pays en développement. | UN | وينبغي لهذا الشكل الجديد من التعاون أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان النامية. |
Toutefois, le système n'était pas préparé à cette nouvelle forme de participation. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمتابعة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة. |
Pour faire face à cette nouvelle forme de racisme, il faut adopter une approche volontariste au niveau national comme au niveau international. | UN | ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Être le premier enculé qui découvre une galaxie et une nouvelle forme de vie extraterrestre... | Open Subtitles | وأكون أول لعين يكتشف مجره جديد وأجد شكل جديد لحياة كائنات الفضاء |
Certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. | UN | وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية. |
Seul les gens effrayés par lui, sont ceux qui ont des raisons de l'être. Effrayés par qui ? Il y a une nouvelle forme de mal en lui. | Open Subtitles | الوحيدون الذين يخافون منه هم الذين لديهم سبب لذلك هناك نوع جديد ومن أعنيه اقصده هو |
C'est la vie... une nouvelle forme de vie. | Open Subtitles | ما تشعر به الأن هو ليس الموت إنها حياة ، حياة من نوع جديد. |
S'ils le voulaient vraiment, ils pourraient faire avorter à temps cette nouvelle forme de terrorisme. | UN | وبإمكانها لو رغبت حقا في ذلك أن تمنع هذا النوع الجديد من الإرهاب في الوقت المناسب. |
Vu le succès de cette nouvelle forme de collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG, le Comité a décidé de la poursuivre. | UN | ونظراً إلى نجاح هذا التواصل الجديد مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، قررت اللجنة مواصلة هذه الممارسة. |
Toute discussion relative à ces questions dans d'autres instances ne devrait donner lieu à aucune nouvelle forme de conditionnalité ou d'obligation qui serait contraire à notre développement. | UN | وأية مناقشة جارية بشأن هذه المسائل في محافل أخرى يجــــب ألا تؤدي إلى أشكال جديدة من المشروطية أو الالتزامات التي تضر بجهودنا اﻹنمائية. |
Plusieurs orateurs ont fait part des progrès réalisés dans leur pays en matière de lutte contre cette nouvelle forme de criminalité et ont remercié le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude et l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles pour ses travaux. | UN | وأفاد عدّة متكلّمين عما أحرزته بلدانهم من تقدّم في مكافحة ذلك الشكل المستجد من الإجرام، وأعربوا عن تقديرهم لعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية. |
De même, la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle est une nouvelle forme d'esclavage et un crime contre l'humanité. | UN | وبالمثل، يشكل الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا شكلا جديدا للرق وجريمة بحق الإنسانية. |