La nouvelle loi sur l'éducation prévoit de rendre obligatoire ce niveau d'enseignement. | UN | ويقترح قانون التعليم الجديد إضفاء طابع إلزامي على هذا التعليم بدوره. |
Depuis l'adoption de la nouvelle loi sur l'éducation, en 2004, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation des enfants roms. | UN | لقد أُحرز، منذ اعتماد قانون التعليم الجديد في عام 2004، تقدم في مجال تعليم أطفال الروما. |
304. La décennie des années 80 s'est ouverte avec l'adoption de la nouvelle loi sur l'éducation. | UN | 304- وبدأ عقد الثمانينات باعتماد قانون التعليم الجديد. |
Nous nous employons aussi à répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés, ce qui se manifestera dans le cadre d'une nouvelle loi sur l'éducation. | UN | وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم. |
Par ailleurs, la nouvelle loi sur l'éducation instaure l'enseignement interculturel bilingue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
Le principe de la parité des sexes a également été enchâssé dans une nouvelle loi sur l'éducation qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | 7 - وتم أيضا إدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في قانون التعليم الجديد الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Cette loi, avec des modifications et des amendements, est restée en vigueur jusqu'au 1er juin 1999, date à laquelle la nouvelle loi sur l'éducation a pris effet. | UN | وظل هذا، مــع بعض التعديلات والتغييرات، سارياً حتى 1 حزيران/يونيه 1999 حين بدأ سريان قانون التعليم الجديد. |
Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie d'incorporer l'étude de la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents dans les programmes scolaires dans le cadre de la nouvelle loi sur l'éducation et de renforcer cet enseignement au primaire comme au secondaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف علاوة على ذلك بأن تدرج الاتفاقية ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة الأخرى في المناهج الدراسية في سياق قانون التعليم الجديد وتعزز تعليم حقوق الإنسان في كل من المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
La nouvelle loi sur l'éducation, promulguée en décembre 2010, prévoit l'élimination des schémas patriarcaux de l'éducation, la défense des droits de l'homme et l'élimination de la violence. | UN | ودعا قانون التعليم الجديد الذي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى التخلص من النزعة الأبوية في التعليم، وإعمال حقوق الإنسان، والقضاء على العنف. |
Les objectifs de la nouvelle loi sur l'éducation rompent avec cette tradition puisqu'ils reposent sur les droits fondamentaux et tiennent compte du fait que, si la société norvégienne possède sa propre tradition culturelle, elle est aussi marquée par la diversité culturelle. | UN | والأهداف الواردة في قانون التعليم الجديد تشكل كسراً لهذا التقليد، حيث إنها تستند إلى حقوق الإنسان الأساسية، وإنها تراعي الحقيقة التي مفادها أن المجتمع النرويجي، بالرغم من امتلاكه لتقاليده الثقافية الخاصة، يتسم أيضا بالتنوع الثقافي. |
La nouvelle loi sur l'éducation demandera aux écoles d'assurer à leurs élèves l'accès à une orientation professionnelle indépendante et impartiale et la Careers Profession Alliance est en train de procéder à l'amélioration des compétences des professionnels de l'orientation afin qu'ils soient aptes à traiter des questions d'égalité. | UN | ومشروع قانون التعليم الجديد سيطلب إلى المدارس أن تكفل حصول طلبتها على إرشادات مستقلة وغير متحيزة بشأن المهن ويعمل تحالف مهن المحترفين على إبراز صورة المهنيين المحترفين، وضمان تجهيزهم جيدا للتعامل مع قضايا المساواة. |
Le 29 octobre 1998 la nouvelle loi sur l'éducation a été promulguée; elle régit le système d'éducation de manière générale, et définit les types d'éducation, ses niveaux et les établissements. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998 صدر قانون التعليم الجديد الذي نظم التعليم بأكمله، ونص على أنواع التعليم ومستوياتها وعلى مؤسسات التعليم. |
b) La mise en place du cadre législatif pour donner acte aux questions de genre de la nouvelle loi sur l'éducation, qui protège les filles contre un mariage intervenant avant qu'elles aient acquis une instruction de base et qui les protège aussi contre des pratiques sexuelles abusives. | UN | و (ب) والإطار التشريعي اللازم للاعتراف بالمسائل الجنسانية هو قانون التعليم الجديد الذي ينص على حماية الفتيات من الزواج قبل إنهائهن مرحلة التعليم الأساسي، وحمايتهن كذلك من الاعتداءات الجنسية. |
e) Le faible pourcentage d'enfants handicapés qui fréquentent les écoles ordinaires en dépit de la nouvelle loi sur l'éducation, qui consacre l'éducation inclusive. | UN | (ه( انخفاض نسبة الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة، على الرغم من اعتماد قانون التعليم الجديد الذي ينص على التعليم الشامل للجميع. |
h) Intensifier ses efforts pour inscrire les droits de l'homme en général, et les droits de l'enfant en particulier, dans les programmes scolaires; et introduire des dispositions à cet effet dans la nouvelle loi sur l'éducation; | UN | (ح) أن تعزز جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة في المناهج الدراسية؛ وأن تستحدث بنودا في قانون التعليم الجديد بشأن هذه المسألة؛ |
Le paragraphe 4 de l'article 2 de la nouvelle loi sur l'éducation dispose que le contenu de cette nouvelle matière reposera sur l'objectif chrétien de l'école et transmettra < < une connaissance approfondie de la Bible et du christianisme en tant qu'héritage culturel ainsi que de la foi évangélique luthérienne > > . | UN | وتنص المادة 2(4) من قانون التعليم الجديد على أن يكون التعليم المقدَّم في موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية مستنداً إلى شرط الهدف المسيحي في المدارس() وأن يوفِّر " معرفة شاملة بالإنجيل والمسيحية بوصفهما التراث الثقافي والمذهب الإنجيلي - اللوثري " . |
Ce sont là des indicateurs favorables pour l'initiative visant à assurer un enseignement de base gratuit et obligatoire aux enfants âgés de 6 à 8 ans, selon un plan qui a été officialisé par la nouvelle loi sur l'éducation de base. | UN | وهناك مؤشرات إيجابية للغاية للمبادرة الرامية إلى توفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي للأطفال لمدة من ستة إلى ثمانية أعوام، وهي خطة أُسبغ عليها الطابع الرسمي في القانون الجديد للتعليم الأساسي. |
e) La promulgation de la nouvelle loi sur l'éducation (2010:800), qui est entrée en vigueur le 1er juillet 2011 et qui consacre le droit à l'enseignement en langue maternelle pour les locuteurs des langues minoritaires; | UN | (ﻫ) اعتماد القانون الجديد للتعليم (2010/800)، الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على حق الأقليات في تعلم لغة الأم؛ |
g) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éradiquer l'analphabétisme, notamment en élargissant le programme < < Yo, sí puedo > > à un plus grand nombre de personnes, et d'adopter dès que possible le projet de nouvelle loi sur l'éducation en Bolivie; | UN | (ز) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها من أجل القضاء على الأمية، ولا سيما بتوسيع نطـاق البرنامـج " Yo, sí puedo " ليشمل عدداً أكبر من الأشخاص، وبأن تعتمد في أقرب وقت ممكن مشروع القانون الجديد للتعليم في بوليفيا؛ |
9. Concernant la création d'une université d'État dispensant un enseignement en hongrois, M. Attila indique que rien dans la nouvelle loi sur l'éducation n'interdit la création d'un tel établissement, mais qu'elle est difficile à réaliser en pratique. | UN | 9- وفيما يتعلق بإنشاء جامعة حكومية تقدم التعليم باللغة الهنغارية، قال إنه لا يوجد في القانون الجديد المتعلق بالتعليم أي شيء يمنع إنشاء مثل هذه الجامعة، غير أنه يصعب تحقيق ذلك على أرض الواقع. |