La nouvelle loi sur la famille réglemente la totalité des relations au sein du mariage et de la famille. | UN | وينص قانون الأسرة الجديد على تنظيم جميع علاقات الزواج والأسرة. |
Le code pénal qualifie la violence familiale et le viol conjugal d'infractions pénales, et la nouvelle loi sur la famille introduit des mesures spéciales contre la violence et améliore les procédures d'adoption et de divorce. | UN | وجعلت المدونة الجنائية العنف العائلي والاغتصاب الزوجي جريمتين، بينما استحدث قانون الأسرة الجديد تدابير خاصة ضد العنف وحسّن إجراءات التبني والطلاق. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d'appliquer la nouvelle loi sur la famille en vue de faire face à ce problème et de poursuivre ses efforts visant à réformer tous les aspects de la loi sur la famille de façon à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 140 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد الذي يحاول علاج هذه المشكلة، وعلى مواصلة الجهود لإصلاح جميع مجالات قانون الأسرة من أجل حماية ما للمرأة من حقوق الإنسان. |
c) De la nouvelle loi sur la famille en janvier 2007. | UN | (ج) قانون الأسرة الجديد في كانون الثاني/يناير 2007. |
65. Tout en constatant avec satisfaction que la nouvelle loi sur la famille fixe l'âge du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles, le Comité est préoccupé par le fait que le nombre de mariages précoces reste très élevé dans l'État partie. | UN | 65- مع أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن قانون الأسرة الجديد يحدد سن الزواج في 18 سنة للفتيان والفتيات، فإنها تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لا تزال تشهد معدلات تزويج مبكر عالية جداً. |
Il prend note avec satisfaction de l'adoption d'autres lois et amendements visant à promouvoir l'égalité des sexes et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, ainsi qu'à permettre à l'État partie de s'acquitter de ses obligations selon la Convention, en particulier la nouvelle loi sur la famille, la loi sur la protection contre la violence familiale et les modifications apportées au Code pénal et au Code du travail. | UN | وتعرب عن تقديرها لاعتماد قوانين وتنقيحات تشريعية أخرى ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وخاصة قانون الأسرة الجديد وقانون الحماية من العنف العائلي، بالإضافة إلى تعديلات القانون الجنائي وقانون العمل. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. | UN | 177 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد. |
Tout en se félicitant du grand progrès que représente la nouvelle loi sur la famille, le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques coutumières discriminatoires concernant le mariage et les relations familiales. | UN | 199 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. | UN | 22 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد. |
Tout en se félicitant du grand progrès que représente la nouvelle loi sur la famille, le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques coutumières discriminatoires concernant le mariage et les relations familiales. | UN | 44 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد. |
Mme Halperin-Kaddari se demande si la nouvelle loi sur la famille s'applique également aux couples vivant en union libre et demande si les gains postérieurs au divorce seraient divisés de même. | UN | 54 - السيدة هيلبيرين - كاداري: سألت إذا كانت المعاشرة بين الرجل والمرأة خاضعة لأحكام قانون الأسرة الجديد المقترح، وسألت إذا كان يتم أيضا قسمة الدخل المحتمل إحرازه بعد الطلاق. |
69. Le Comité note avec satisfaction que la nouvelle loi sur la famille prévoit la possibilité pour l'enfant adopté d'avoir accès à des renseignements sur ses parents biologiques. | UN | 69- تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بأن قانون الأسرة الجديد ينص على إمكانية إطلاع الطفل الذي يتم تبنيه على معلومات عن والديه الطبيعيين. |
En vue d'assurer la protection effective des droits et du bien-être d'un enfant, on a conservé dans la nouvelle loi sur la famille les dispositions aux termes desquelles quiconque sait que les droits d'un enfant ont été violés doit en informer le centre de protection sociale. Le centre doit enquêter sur le cas qui leur a été signalé et prendre les mesures permettant d'assurer la protection des droits de l'enfant. | UN | وبغية حماية حقوق ورفاه الطفل بصورة فعالة، احتفظ قانون الأسرة الجديد بالحكم الذي ينص على التزام كل فرد بإبلاغ مركز الرعاية الاجتماعية عن انتهاك حقوق الطفل.ومركز الرعاية الاجتماعية ملتزم بالتحقيق في الحالة واتخاذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
Veuillez indiquer les problèmes qui restent pour la mise en œuvre de la nouvelle loi sur la famille (2014), du nouveau Code pénal (2013), de la loi sur la protection contre la violence domestique (2009) et de la loi sur l'aide juridique gratuite (2008). | UN | 10 - يرجى تبيان التحديات المتبقية التي تعوق تنفيذ قانون الأسرة الجديد (2014)، والقانون الجنائي الجديد (2013)، وقانون الحماية من العنف العائلي (2009)، وقانون المساعدة القضائية المجانية (2008). |
Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'application de la nouvelle loi sur la famille pour garantir aux femmes l'égalité de droits dans le mariage et les relations familiales et à veiller à ce que, en cas de conflit entre le droit écrit et le droit coutumier, le premier l'emporte. | UN | 200 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'application de la nouvelle loi sur la famille pour garantir aux femmes l'égalité de droits dans le mariage et les relations familiales et à veiller à ce que, en cas de conflit entre le droit écrit et le droit coutumier, le premier l'emporte. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
Les nouvelles dispositions législatives régissant l'utilisation officielle de deux noms de famille (par. 3 de l'article 6 de la nouvelle loi sur la famille) sont virtuellement les mêmes que les dispositions de la loi précédente, mais la nouvelle loi adopte un nouveau terme législatif < < les fiancés > > qui désigne un homme et une femme qui désirent s'unir en mariage. | UN | والحكم القانوني الجديد بشأن استخدام لقبين في الاتصالات الرسمية، وفق البند 6 الفقرة 3 من قانون الأسرة الجديد، يطابق بالفعل نظيره القديم فيما عدا أن قانون الأسرة الجديد يدخل مصطلحا تشريعيا جديدا هو المخطوب وهو ما يفهم منه أن المقصود هو " الرجل والمرأة اللذين يريدان إتمام الزواج معا " . |
51. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la persistance de pratiques traditionnelles nocives, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille et a engagé le Mozambique à intensifier ses efforts de sensibilisation à la nouvelle loi. | UN | 51- وفي عام 2007، شعرت لجنة القضاء على التمييز ضد النساء بالقلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وتعدد الزوجات في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد. وأهابت اللجنة بموزامبيق زيادة جهودها لإذكاء الوعي بخصوص القانون المذكور(82). |
244. Tout en notant les nouvelles mesures législatives en cours d'adoption dans les deux Entités pour mieux protéger les enfants des violences intrafamiliales (la nouvelle loi sur la famille et la nouvelle loi sur la protection contre la violence intrafamiliale), le Comité est préoccupé par le fait que les enfants sont souvent et de plus en plus exposés à la violence intrafamiliale et à d'autres formes de sévices, y compris sexuels. | UN | 244- بينما تلاحظ اللجنة التدابير التشريعية الجديدة المتخذة في كلا الكيانين بهدف تعزيز حماية الأطفال من العنف الأسري (قانون الأسرة الجديد والقانون الجديد المتعلق بالحماية من العنف الأسري)، فإنها تشعر بالقلق لأن الأطفال يُعرَّضون في كثير من الأحيان وبشكل متزايد للعنف الأسري وغيره من أشكال الإساءة الأخرى، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |