ويكيبيديا

    "nouvelle ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديدة أو
        
    • الجديدة أو
        
    • جديد أو
        
    • جديدا أو
        
    • جديداً أو
        
    Le Comité a déjà souligné dans le passé que le Secrétariat avait tendance à proposer de nouvelles ressources pour chaque tâche nouvelle ou différente. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على ميل الأمانة العامة إلى اقتراح موارد جديدة لكل مهمة جديدة أو مختلفة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie éprouve des difficultés à faire adopter une législation nouvelle ou modifiée, notamment le projet de code de la famille. UN ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة.
    Des informations relatives à toute substance nouvelle ou aux substances à la structure chimique très proche étaient communiquées aux services de répression et aux services de santé. UN وتقدم المعلومات عن أي مواد جديدة أو وثيقة الصلة ببعضها البعض إلى مسؤولي إنفاذ القوانين والرعاية الصحية.
    Pendant un court laps de temps, les habitants pouvaient échanger les timbres de l'ancienne série pour des timbres de la nouvelle ou du numéraire. UN وأتيحت مهلة قصيرة لتمكين الجمهور من تصريف الطوابع المالية للسلسلة القديمة مقابل طوابع السلسلة الجديدة أو لتبديلها نقدا.
    Cependant, une législation nouvelle ou une application plus stricte des mesures existantes ne saurait être une solution miracle face aux discours de haine. UN إلا أن التشريعات الجديدة أو الإنفاذ الأكثر صرامة للتدابير القائمة ليسا حلاً شافياً للحد من خطاب الكراهية.
    La Vision fournissait des réponses adaptées à la position de chaque pays dans le cycle de l'industrie minière (activité nouvelle ou industrie parvenue à maturité). UN وتوفر الرؤية إجابات مكيفة مع أوضاع محددة للبلدان في دورة التعدين، بمثابة اقتصاد تعدين جديد أو ناضج.
    Il est évident pour chacun qu'une Conférence oisive ne peut et ne pourra entreprendre l'examen d'aucune question, qu'elle soit nouvelle ou traditionnelle. UN ومن الواضح للجميع أن مؤتمراً معطلاً لا يمكنه ولن يمكنه النظر في أية مسألة سواء أكانت جديدة أو تقليدية.
    S'agitil d'une information nouvelle ou de la répétition d'une information déjà communiquée? UN وسأل هل هذه معلومة جديدة أو معلومة مكررة سبق إبلاغها؟
    Quoi qu'il en soit, aucune question nouvelle ou additionnelle n'a été avancée qui soit susceptible de recueillir le consensus nécessaire pour être incluse dans un programme de travail. UN إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل.
    Des informations sur la détection de toute substance nouvelle ou de substances à la structure chimique très proche ont été communiquées aux services de répression et aux services de santé. UN ويقدّم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن الرعاية الصحية، معلومات عن أي مواد جديدة أو شديدة التشابه يتم اكتشافها.
    La démocratie du Botswana n'est pas nouvelle ou rétablie. UN وديمقراطية بوتسوانا ليست جديدة أو مستعادة.
    En outre, 10 États ont élaboré une législation antiterroriste nouvelle ou révisée. UN وعلاوة على ذلك، أعدت 10 دول تشريعات جديدة أو منقَّحة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Confier cette responsabilité à une organisation nouvelle ou à une organisation existante telle que le HCR était apparu comme la solution logique mais elle ne semble pas viable dans la conjoncture actuelle où la préférence va à la coordination inter—institutions. UN ولئن كان إسناد مسؤولية كهذه إلى منظمة جديدة أو إلى منظمة قائمة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد بدا الحل المنطقي، فإنه لا يبدو حلا قابلا للتطبيق في الوقت الحاضر.
    Et il est triste de dire qu'aucune ressource, nouvelle ou supplémentaire, dont ont besoin les pays en développement pour mettre en oeuvre un grand nombre des mesures convenues lors du sommet, ne s'est concrétisée. UN ومن المحزن أنه لم تتحقق أي موارد جديدة أو إضافية، تحتاجها البلدان النامية لتنفيذ العديد من اﻹجراءات المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    En outre, ils permettent de recenser toute installation nouvelle ou non déclarée qui pourrait être dotée de capacités à double usage ou se livrer à des activités interdites. UN وفضلا عن ذلك، توفر عمليات الاستطلاع معلومات هامة بوجه خاص في تحديد المواقع المحتملة الجديدة أو غير المعلن عنها التي يمكن أن تكون ذات قدرات مزدوجة الاستخدام يمكن رصدها أو تضطلع بالفعل بأنشطة محظورة.
    L'Union européenne fournit des capacités centrales ou d'appui pour les débuts du déploiement d'une opération de maintien de la paix nouvelle ou subissant d'importantes modifications. UN قيام الاتحاد الأوروبي بتوفير قدرات تمكينية أو داعمة للنشر المبكر لعملية واحدة من عمليات حفظ السلام الجديدة أو التي خضعت لتعديل كبير
    Dès que les prévisions budgétaires d'une mission nouvelle ou élargie sont suffisamment précises, un nouveau projet de budget ou un projet de budget révisé sera présenté à l'Assemblée générale pour examen et décision en vue de l'ouverture des crédits nécessaires et de leur mise en recouvrement. UN وما أن تصبح تقديرات الميزانية الخاصة بالبعثة الجديدة أو الموسعة واضحة بما فيه الكفاية، تُـقتـرح ميزانية جديدة أو منقحة يجري تقديمها إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتبت في رصد الأموال وتقسيمها.
    Selon eux, les éléments à inclure dans une définition nouvelle ou plus large devraient être le mobile, le but, la rémunération, le type d'action et la nationalité. UN وهكذا أشار إلى أن عناصر أي تعريف جديد أو أوسع نطاقا للمرتزقة ينبغي أن تضع في الاعتبار الدافع، والقصد، والأجر، ونوع الفعل، والجنسية.
    Devant le très petit nombre de poursuites, certains gouvernements invoquent le fait que la législation est nouvelle ou qu'elle n'existe pas. UN وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود.
    L'évaluation d'une obligation nouvelle ou supplémentaire sera fondée sur des éléments se rapportant à la période durant laquelle cette obligation a pris naissance. UN ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام.
    Le Médiateur doit par ailleurs vérifier au préalable s'il s'agit d'une demande nouvelle ou réitérée. UN ويجب أيضا أن يحدد أمين المظالم أولا ما إذا كان الطلب جديدا أو مكررا.
    Les procédures de révocation de la liberté conditionnelle pourraient prévoir des critères spécifiques de révocation, tels que la commission par le délinquant d'une nouvelle ou même infraction pendant qu'il était en liberté conditionnelle, et pourraient donner aux autorités compétentes le pouvoir de décider d'une révocation partielle. UN ويمكن أن تحدِّد إجراءات إلغاء الإفراج المشروط معايير معيّنة للإلغاء، مثل أن يرتكب الجاني جرماً جديداً أو أن يعاود ارتكاب الجريمة السابقة أثناء سريان الإفراج المشروط، كما يمكن أن تمنح السلطات المختصة سلطة تقديرية لتقرير الإلغاء الجزئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد