Sa nouvelle présentation permet de l'actualiser régulièrement en ligne. | UN | ويتيح الشكل الجديد للدليل إمكانية تحديثه إلكترونيا بشكل منتظم. |
Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. | UN | على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد. |
La nouvelle présentation des causes dans des dispositions séparées oblige à apporter des modifications. | UN | ويستوجب العرض الجديد لأسباب البطلان في أحكام مستقلة إدخال التغييرات اللازمة. |
La nouvelle présentation a, elle aussi, suscité des commentaires positifs. | UN | وقد أثار العرض الجديد للميزانية، بدوره، تعليقات إيجابية. |
La nouvelle présentation n'a pas d'incidence sur cette procédure. | UN | والشكل الجديد لتقديم الميزانية لا يؤثر على هذا الإجراء في شيء. |
La même délégation a souligné que la nouvelle présentation permettrait d'opérer des substitutions au fur et à mesure que le Conseil d'administration s'orienterait vers une approche budgétaire plus stratégique. | UN | وأكد نفس الوفد أنه لا بد من شيء من التضحية لدى استخدام النموذج الجديد مع انتقال المجلس إلى النظر إلى الميزانيات من ناحية التركيز الاستراتيجي اﻷكبر. |
Cette nouvelle présentation vient compléter les profils d'emploi types mis au point par les organisations. | UN | وقد صمم هذا الشكل الجديد ليكمل مواصفات الوظائف العامة التي تضعها المنظمات. |
La nouvelle présentation du chapitre II facilite le repérage des demandes de ressources supplémentaires, qui sont désormais groupées par chef de dépense. | UN | وييسر الشكل الجديد أيضا الرجوع إلى طلبات الحصول على موارد إضافية عن طريق تجميعها بحسب وجه الإنفاق. |
La nouvelle présentation a également le mérite d'éviter la répétition et de réduire les coûts de reproduction. | UN | ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ. |
Le Secrétaire général recommande cette nouvelle présentation à l'Assemblée. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بقبول الشكل الجديد. |
Il a répondu à certaines questions soulevées par le Secrétariat sur divers aspects de cette nouvelle présentation. | UN | وأوضح الفريق بعض التفاصيل التي أثارتها الأمانة العامة بشأن بعض جوانب الشكل الجديد. |
Sa nouvelle présentation a également permis de donner des réponses plus claires, facilitant ainsi l'analyse des données portées dans le questionnaire et l'établissement d'un rapport en conséquence. | UN | وأدى الشكل الجديد أيضا إلى تحسين وضوح الأجوبة، الأمر الذي سهّل تحليل بيانات الاستبيان وإعداد التقارير عنها. |
En ce qui concerne le rapport du Rapporteur spécial, il juge la nouvelle présentation proposée très claire et d'une grande lisibilité. | UN | وفيما يخص تقرير المقرر الخاص، رأى أن العرض الجديد المقترح واضح للغاية وقابل للقراءة بسهولة. |
Le projet de budget-programme fait l'objet d'une nouvelle présentation, considérablement simplifiée, qui est décrite aux paragraphes 88 à 95 de l'introduction. | UN | وتتسم وثيقة الميزانية بقدر كبير من التبسيط. ويرد وصف العرض الجديد في الفقرات من 88 إلى 95 من مقدمة الميزانية. |
La nouvelle présentation correspond à un modèle uniforme pour ce qui est des sections sur la direction exécutive et l’administration et son appui au programme. | UN | ويمثل العرض الجديد شكلا موحدا فيما يتعلق بالجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة، ودعم البرنامج. |
4. Se félicite de la nouvelle présentation du budget, conforme à la décision 97/6 (point 5) sur l'harmonisation de la présentation des budgets; | UN | ٤ - يرحب بالشكل الجديد لتقديم الميزانية تمشيا مع البند ٥ من المقرر ٩٧/٦ بشأن تحقيق التناسق في عروض الميزانية؛ |
4. Se félicite de la nouvelle présentation du budget, conforme à la décision 97/6 (point 5) sur l'harmonisation de la présentation des budgets; | UN | ٤ - يرحب بالشكل الجديد لتقديم الميزانية تمشيا مع البند ٥ من المقرر ٩٧/٦ بشأن تحقيق التناسق في عروض الميزانية؛ |
La même délégation a souligné que la nouvelle présentation permettrait d'opérer des substitutions au fur et à mesure que le Conseil d'administration s'orienterait vers une approche budgétaire plus stratégique. | UN | وأكد نفس الوفد أنه لا بد من شيء من التضحية لدى استخدام النموذج الجديد مع انتقال المجلس إلى النظر إلى الميزانيات من ناحية التركيز الاستراتيجي اﻷكبر. |
Il convient d'autre part de rappeler que l'Assemblée générale n'a pas encore approuvé la nouvelle présentation du plan à moyen terme qui, à ce stade, n'a qu'un caractère indicatif. | UN | والجدير بالتذكير، من ناحية أخرى، أن الجمعيـة العامة لم توافق بعد على طريقة العرض الجديدة للخطة المتوسطة اﻷجل، التي لا تكتسي في هذه المرحلة سوى طابع إرشادي. |
On a fait observer que le budget intégré aurait dû être structuré de façon à être conforme à la nouvelle présentation harmonisée. | UN | وأشير الى أنه ينبغي صياغة الميزانية الموحدة بأسلوب يتفق مع القالب المنسق. |
Cette nouvelle présentation permettra un meilleur contrôle des stocks, mais exigera aussi un surcroît d'efforts pour les compter (également physiquement), les évaluer et déterminer à quel moment les comptabiliser en charges. | UN | وهذا الكشف الجديد يتيح تحسين مراقبة جرد المخزون، لكنه يتطلب أيضاً بذل جهود إضافية لحسابه (مادياً أيضاً)، وتقدير قيمته، وتحديد وقت تسجيله كمصروفات. |
En ce qui concerne la nouvelle présentation du plan à moyen terme, l'Inde a une position très sou-ple et trouve cette présentation généralement satisfai-sante. | UN | وفي ما يتعلق بالعرض الجديد للخطة المتوسطة الأجل، فإن موقف الهند مرن للغاية ويعتبر هذا العرض جيدا عموما. |
62. En 1995, le Comité administratif de coordination (CAC) a approuvé des normes communes pour la présentation des états financiers des organismes du système des Nations Unies (ACC/1995/20, annexe III). L'application de ces normes n'est obligatoire qu'à partir de l'exercice biennal 1996-1997 mais, avec l'encouragement du CAC, le PNUD a décidé d'adopter la nouvelle présentation dès l'exercice 1994-1995. | UN | ٦٢ - في عام ١٩٩٥، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية معايير موحدة لعرض البيانات المالية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة )ACC/1995/20، المرفق الثالث(، والمعايير الجديدة إلزامية بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ غير أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قام، بتشجيع من لجنة التنسيق اﻹدارية، بتطبيق الشكل الجديد لعرض بياناته المالية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
La nouvelle présentation du cadre stratégique du programme, qui reflète la situation actuelle des opérations de maintien de la paix, a été saluée. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء مؤيدة لتقديم عرض حديث للإطار الاستراتيجي للبرنامج ينم عن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام. |
b Montants retraités pour les rendre conformes à la nouvelle présentation. | UN | (ب) أعيد تصنيفها لكي تتفق مع طريقة العرض الحالية. |
Cette nouvelle présentation permettait de bien actualiser les commentaires chapitre par chapitre. | UN | وهذا التصميم الجديد للقانون النموذجي يسمح بتحديث التعليقات بكفاءة على أساس كل فصل على حدة. |
a Les chiffres pour 1993 ont été ajustés pour tenir compte de la nouvelle présentation du plan de travail et du budget de l'OCV pour 1994. | UN | )أ( أعيد عرض اﻷرقام المتعلقة بعام ١٩٩٣ لتتفق مع طريقة العرض المنقحة لبرنامج عمل عملية بطاقات المعايدة والميزانية لعام ١٩٩٤. |
13. La nouvelle présentation des profils de pays devrait être fondée sur des indicateurs et porter sur des unités territoriales et des périodes de référence précises. | UN | 13- وينبغي أن يقوم الموجز القطري في شكله الجديد على مؤشرات، وأن يشمل وحدات إقليمية محددة وفترات زمنية مرجعية. |
Les gouvernements qui avaient soumis des propositions supplémentaires à l'examen de la Commission ont été invités à les soumettre à nouveau; ces propositions devraient être succinctes et conformes à la nouvelle présentation convenue par le Comité plénier. | UN | وطُلب إلى الحكومات التي قدمت اقتراحات إضافية لتنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تعيد تقديم اقتراحاتها؛ بحيث تكون هذه موجزة وبشكل يتماشى مع النسق الجديد المتفق عليه في اللجنة الجامعة. |