Elle exige une nouvelle relation entre l’État et l’individu qui doit participer activement à la prise des décisions touchant son bien-être. | UN | وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه. |
Il préconise également l'instauration d'une nouvelle relation entre les êtres humains et la planète. | UN | كما يدعو هذا النموذج العام إلى إقامة علاقة جديدة بين الإنسان وكوكبه. |
C'est ainsi que nous parviendrons à concevoir une nouvelle relation avec la nature. | UN | وتلك هي الكيفية التي سنقيم بها علاقة جديدة مع الطبيعة. |
La coopération entre les États-Unis, l'Union européenne, la Russie et les pays du Caucase doit devenir la pierre de touche de cette nouvelle relation. | UN | ويجب أن يصبح التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا وبلدان القوقاز اختبارا لهذه العلاقة الجديدة. |
Il importe d'esquisser une nouvelle relation entre les médias et les présidences du Conseil pour corriger cette réalité quelque peu malheureuse. | UN | وثمة حاجة إلى هيكلة العلاقة الجديدة بين وسائط اﻹعلام ورئاسات المجلس المتعاقبة بغية تغيير هذه الحقيقة المؤسفة إلى حد ما. |
Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. | UN | وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي اﻷساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج اﻹنمائي وسورينام. |
Cela exigera, certainement, que l'humanité bâtisse une nouvelle relation, plus créative et responsable, avec la nature et avec elle-même. | UN | وهذا بالتأكيد يتطلب إيجاد علاقات جديدة وخلاقة ومسؤولة بين البشر والطبيعة، وبين كل إنسان مع سائر البشر. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Une chose est sûre, c'est qu'avec cette nouvelle relation, le profil de Pope a augmenté en même temps que la puissance du prétendant ultérieur. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي هو مؤكد هو أنه مع كل علاقة جديدة ملف بوب يتزايد جنبا إلى جنب السلطة للعاشق التابع |
Tu as complètement raison. Et bien, c'est une toute nouvelle relation pour nous. | Open Subtitles | هذه علاقة جديدة كليا لنا سنكون أصدقاء في هذه الحياة والتي تليها |
Cela doit être vraiment stressant dans une nouvelle relation, surtout quand tu as ce genre de rêves allongé au lit avec son frère. | Open Subtitles | حتمًا هذا أمر يكدّر أيّ علاقة جديدة. خاصّة وأنّ تلك الأحلام تراودك وأنت تشاركين أخيه فراش الحبّ. |
Est-ce que vous étiez déjà ensemble, avant la protection de témoins, ou est-ce une nouvelle relation ? | Open Subtitles | لذا قولي لي ، هل كنتما تعاشران بعضكما قبلأمرحمايةالشهود، أو هذه علاقة جديدة ؟ |
On a une nouvelle relation, ou elle nous traite comme des humains, où on n'a pas à faire tout ce qu'elle dit aveuglément. | Open Subtitles | لدينا علاقة جديدة حيث تعاملنا مثل بقية البشر لسنا بحاجة إلى أن نسمع ما تقوله |
Nous nous félicitons de cette initiative et nous sommes convaincus que cette nouvelle relation profitera aux peuples de la région des Caraïbes. | UN | إننا نشيد بهذه المبادرة ونعرب عن ثقتنا بأن هذه العلاقة الجديدة ستفيد شعوب منطقة الكاريبي. |
Je veux retrouver ma vie, et vu ta nouvelle relation avec ton ordinateur, il est temps que tu retrouves la tienne aussi. | Open Subtitles | أريد أن تعود حياتي لما كانت عليه وبالنظر لهذه العلاقة الجديدة مع الحاسوب الخاص بك إنه الوقت لاستعادة حياتك أيضا |
Elle n’est toutefois pas parvenue à définir une vision commune de cette nouvelle relation entre l’État et les populations autochtones. Les discussions ont buté, en particulier, sur les instruments juridiques, comme le Code municipal et la loi relative aux conseils de développement. | UN | بيد أن اللجنة لم تتوصل إلى بلورة رؤية مشتركة لهذه العلاقة الجديدة بين الدولة والسكان اﻷصليين مما عقد المناقشات ولا سيما فيما يتعلق بالصكوك القانونية مثل قانون البلديات وقانون المجالس اﻹنمائية. |
Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. | UN | وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي الأساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج الإنمائي وسورينام. |
1059. L'institution d'une obligation de coopération entre les deux époux permet de moraliser la nouvelle relation du couple, et de lui fixer de nouveaux repères légaux en créant les conditions d'un environnement familial et social plus respectueux des droits de la personne humaine, notamment ceux de la femme et de l'enfant. | UN | 1059 - أتاح إلزام الزوجين بالتعاون إيجاد علاقات جديدة بينهما وتحديد مرجعية قانونية لهما من خلال تهيئة بيئة أسرية واجتماعية أكثر مراعاة لحقوق الإنسان ولاسيما حقوق الزوجة والأطفال. |
Quand on aimait quelqu'un qu'on vient de perdre, on fait souvent l'erreur... de se jeter dans une nouvelle relation. | Open Subtitles | عندما تكنّين مشاعر لأحدهم ثم تفقدينهم .منالأخطاءالشائعةهيفقط. هي أن ترمين نفسك في علاقة أخرى |
Retire le Geo-9 satellite de la table, and je prendrais ça comme un geste de bonne volonté envers notre nouvelle relation. | Open Subtitles | إسحب صفقة القمر الصناعي، وسأتلقى هذا كعربون حسن نية ناحية علاقتنا الجديدة |
Je ne peux pas imaginer commencer une nouvelle relation maintenant. | Open Subtitles | لا استطيع تصور بدء علاقه جديده في هذا الوقت |