ويكيبيديا

    "nouvelle vague de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موجة جديدة من
        
    • موجة أخرى من
        
    • الموجة الجديدة من
        
    • المد الجديد من
        
    L'expansion anarchique du néolibéralisme va donner naissance à une nouvelle vague de réglementations. UN وسوف يؤدي توسع الليبيرالية الجديدة دون رقيب إلى موجة جديدة من الرقابة.
    La partie géorgienne voit dans ces actions la manifestation d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique visant la population géorgienne d'Abkhazie. UN ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Cependant, la Colombie craint une nouvelle vague de mesures protectionnistes. UN ولكن نشأت مخاوف من موجة جديدة من الحمائية.
    Il n'est pas surprenant qu'elle ait déclenché une nouvelle vague de violence et de terreur contre les Serbes et autres non-Albanais. UN وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين.
    Cette nouvelle vague de violence au Kosovo a entraîné pour la première fois un mouvement important de réfugiés vers l'Albanie. UN وقد أدت هذه الموجة الجديدة من أعمال العنف في كوسوفو، ﻷول مرة، إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى ألبانيا.
    Pensez-vous qu'on ait affaire à une nouvelle vague de crimes ? Open Subtitles أتعني تلك بداية موجة جديدة من الجرائم في شيكاغو؟
    La réaction du gouvernement a de nouveau consisté en une nouvelle vague de répression. UN مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع.
    Il a été en outre signalé qu'une nouvelle vague de disparitions avait eu lieu entre 1994 et 1997. UN وأُشير أيضاً إلى حدوث موجة جديدة من الاختفاءات في الفترة بين عام 1994 وعام 1997.
    Ces premiers retours ont provoqué une nouvelle vague de déplacements. UN وتمخضت عمليات العودة هذه عن موجة جديدة من التشريد.
    Nous sommes troublés par les informations selon lesquelles ces attaques constitueraient l'amorce d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    Les membres ont souligné aussi qu’il fallait démilitariser l’Armée de libération du Kosovo pour éviter une nouvelle vague de réfugiés. UN كما شدد اﻷعضاء على ضرورة نزع سلاح جيش تحرير كوسوفو من أجل تفادي موجة جديدة من اللاجئين.
    Elles représentent en fait une nouvelle vague de protectionnisme. UN فهي تمثل في الواقع موجة جديدة من الحمائية.
    Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Chaque nouvelle vague de colons nous a apporté des formes différentes de vie familiale, et ces différences sont reconnues dans notre politique de multiculturalisme et d'appui à la diversité de la famille. UN وقد جلبت كل موجة جديدة من المستوطنين معها أشكالا مختلفة من الحياة اﻷسرية، وهذه الاختلافات معترف بها في سياساتنا بشأن التعددية الثقافية ودعم تنوع اﻷسر.
    Les déplacements de population à partir des districts du sud-est et de l'ouest continuent d'augmenter à chaque nouvelle vague de combats et à chaque annonce d'atrocités commises contre des civils. UN وما زال تشرد سكان مقاطعات في الجنوب الشرقي وفي الغرب آخذ في الزيادة مع كل موجة جديدة من القتال ومع كل تقرير عن وقوع معارك ضد المدنيين.
    Au mieux, la Mission peut fournir une protection limitée à de petits groupes de personnes menacées dans la ville de Kigali, et elle serait incapable de les sauver si une nouvelle vague de massacres venait à se déclencher. UN وأفضل ما يمكنها القيام به أنها تستطيع توفير حماية محدودة لفئات صغيرة من أشخاص مهددين في مدينة كيغالي ولن يكون بوسعها إنقاذهم إذا ما بدأت موجة جديدة من المذابح.
    La reprise du conflit dans la République démocratique du Congo, qui suscite une nouvelle vague de déplacement de population dans le pays, exige un surcroît d’efforts de la part des Nations Unies et d’autres organisations régionales. UN ٧٥ - وأشار إلى أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أفضى إلى موجة جديدة من المشردين داخليا، وهو يقتضي زيادة الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Ce désordre total et cette absence de sécurité ont aussi inévitablement conduit au départ d'une nouvelle vague de dizaines de milliers de réfugiés vers l'Italie voisine, contraignant ce pays à proclamer lui aussi une situation d'urgence. UN وكان من الحتمي أيضا أن تؤدي حالة الفوضى الكاملة وانعدام اﻷمن هذه إلى تدفق موجة أخرى من عشرات اﻵلاف من اللاجئين برا وبحرا إلى إيطاليا المجاورة مما أرغمها هي اﻷخرى على إعلان حالة الطوارئ.
    Cette campagne a provoqué une nouvelle vague de déplacements. UN وقد أفرز هذا موجة أخرى من المشردين داخليا.
    Il en est résulté un coût financier énorme pour la Croatie qui a dû faire face à une nouvelle vague de réfugiés. Pis, cela a entraîné un énorme tribut en vies humaines pour la communauté croate de Bosnie-Herzégovine. UN وقد تسببت هذه الهجمات بنفقات مالية باهظة تكبدتها كرواتيا بسبب الموجة الجديدة من اللاجئين، واﻷهم من ذلك أنها أدت إلى خسائر بشرية هائلة للطائفة الكرواتية في البوسنة والهرسك.
    Il est également nécessaire d’endiguer la nouvelle vague de protectionnisme dans les pays développés, où l’on a de plus en plus recours à de nouvelles mesures pour bloquer les exportations des pays en développement depuis 20 ans. UN ٨٩ - وذكر أن من الضروري كذلك صد المد الجديد من النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، حيث تم على مدى العقدين الماضيين اللجوء أكثر من أي وقت مضى إلى التدابير الجديدة الرامية إلى عرقلة الصادرات من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد