ويكيبيديا

    "nouvelles approches de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج جديدة
        
    • نُهج جديدة
        
    • النُهج الجديدة
        
    • النُهُج الجديدة
        
    • مقاربات جديدة
        
    • النهوج الجديدة
        
    • نهوج جديدة
        
    Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. UN ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية.
    Il faut adopter de nouvelles approches de la programmation des activités opérationnelles pour donner au système des Nations Unies les moyens de s'acquitter de ses tâches. UN ولا بد من اعتماد نهج جديدة لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل إعطاء منظومة اﻷمم المتحدة وسائل الوفاء بمهامها.
    Rapport du groupe spécial chargé d’examiner de nouvelles approches de la structure et du fonctionnement de la Commission de statistiquea UN تقرير الفريق المخصص الذي أنشأته اللجنة اﻹحصائية لاستكشاف نهج جديدة لهيكل اللجنة وطريقة عملها
    Le secrétariat a mis au point de nouvelles approches de l’exécution des programmes. UN تعكف اﻷمانة على استحداث نُهج جديدة لتنفيذ البرامج.
    De nouvelles approches de la gestion du feu sur le plan local permettraient aux collectivités de répondre directement et rapidement aux incendies avant l'intervention des pompiers ou d'autres autorités sur place. UN وستمكّن نُهج جديدة في إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي المجتمعات المحلية من الاستجابة مباشرة وبسرعة للحرائق قبل وصول أفراد دوائر المطافئ أو سلطات أخرى إلى مكان الحادث.
    Cette initiative débouchera sur plusieurs nouvelles approches de la protection sociale, de la protection des travailleurs, de la réforme des systèmes de retraite et de la sécurité sociale, notamment pour le secteur informel. UN وستسفر هذه المبادرة عن عدد من النُهج الجديدة في مجالات الحماية الاجتماعية ورعاية العاملين وإصلاح المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي مع التركيز بشكل خاص على القطاع غير الرسمي.
    Un exemple édifiant de ce qui peut être réalisé lorsque l'ONU s'emploie à appliquer de nouvelles approches de manière concertée, est cité dans l'encadré 2. UN ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة.
    11. nouvelles approches de la coopération régionale et internationale : UN 11 - مقاربات جديدة لتعاون دولي وإقليمي .
    Il était donc nécessaire d'élaborer et d'évaluer de nouvelles approches de sorte que les programmes de réduction de la pauvreté soient centrés sur les membres les plus pauvres de la société et de mettre au point des méthodes permettant de desservir le plus grand nombre possible de défavorisés, tout en évitant que les ressources soient détournées au profit des non-pauvres. UN لذلك توجد حاجة إلى استحداث وتقييم نهج جديدة لتوجيه برامج تخفيف حدة الفقر نحو أكثر أفراد المجتمع فقرا ولاستحداث نهج تصل إلى أكبر عدد ممكن من الفقراء مع تجنب تحويل الموارد إلى غير الفقراء.
    De nouvelles approches de lutte sont en voie d'expérimentation en vue d'opérer un contrôle rigoureux au niveau des zones d'accueil des réfugiés en Guinée forestière notamment et dans certaines localités de la Basse Guinée. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    Il faudrait définir des politiques qui favorisent de nouvelles approches de l’information – de l’établissement de son contenu, de sa diffusion, de son utilisation – et assurent à moindres frais une participation générale, sans exclusion. UN وينبفي أن توضع السياسات في مجال إنتاج المعلومات ونشرها واستعمالها مستهدفة تشجيع اتباع نهج جديدة وفعالة التكاليف تشمل الجميع وتقوم على المشاركة.
    Il faudrait définir des politiques qui favorisent de nouvelles approches de l’information – de l’établissement de son contenu, de sa diffusion, de son utilisation – et assurent à moindres frais une participation générale, sans exclusion. UN وينبغي أن توضع السياسات في مجال إنتاج المعلومات ونشرها واستعمالها مستهدفة تشجيع اتباع نهج جديدة وفعالة التكاليف تشمل الجميع وتقوم على المشاركة.
    Le développement des capacités est nécessaire aux niveaux professionnel et décisionnel, si l'on veut favoriser de nouvelles approches de la prestation de services d'assainissement efficaces. UN 56 - هناك حاجة إلى تطوير القدرات على الصعيدين المهني واتخاذ القرارات، ليتسنى وضع نهج جديدة لتوفير خدمات فعالة في مجال الصرف الصحي.
    Les partenariats permettent d'essayer de nouvelles approches, de faire des erreurs et d'en tirer les enseignements, de promouvoir des idées, et, lorsqu'elles sont arrivées à maturité, de les présenter dans des instances plus vastes pour être mises en œuvre à plus grande échelle. UN ويمكن للشراكات أن تتيح المجال لاتباع نهج جديدة وارتكاب الأخطاء والتعلم منها وترويج الأفكار وبعد ذلك عندما تنضج الشراكات يمكن أخذها إلى منتديات أوسع للتنفيذ.
    La débureaucratisation et la décentralisation doivent aller de pair avec de nouvelles approches de la gestion qui mettent l’accent sur la transparence, la faculté d’adaptation, la participation, la flexibilité, la diversité et la rapidité d’intervention. UN ويجب أن تواكب القضاء على البيروقراطية والمركزية نُهج جديدة في اﻹدارة تشكل نموذجا للانفتاح، والقدرة على التكيف، والمشاركة، والمرونة، والتنوع، والاستجابة.
    Les TIC, nouveau modèle du XXIe siècle, peuvent donner naissance à de nouvelles approches de développement, en particulier parce qu'elles permettent de sauter des étapes du développement technologique. UN إن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي سمة القرن الحادي والعشرين، إمكانية إيجاد نُهج جديدة للتنمية، لا سيما من خلال إمكانية تخطي مراحل التطور التكنولوجي.
    En ce qui concerne les pays en transition, la Division a à eu à répondre à un nombre sans précédent de demandes de nouvelles approches de la coopération technique adaptées aux besoins spécifiques de ces pays. UN وفيما يتعلق بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، واجهت الشعبة طلبات غير مسبوقة لإيجاد نُهج جديدة للتعاون التقني مفصلة خصيصا لتلبي الاحتياجات الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elle a reconnu que la CNUCED était l'instance appropriée pour débattre de l'incidence des coûts et avantages environnementaux sur les prix des produits et d'autres modalités d'internationalisation, y compris de nouvelles approches de la coopération internationale dans ce domaine. UN واتفق رأي اللجنة على أن اﻷونكتاد يوفر محفلا ملائما للمناقشات الدولية المتعلقة بإدراج التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات، وبالطرائق اﻷخرى لتدخيل تلك التكاليف والفوائد، بما في ذلك النُهج الجديدة بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    11. La Commission permanente a souligné que la CNUCED était le lieu approprié d'un débat international sur la prise en compte des coûts et avantages environnementaux dans les prix des produits et sur d'autres modalités d'internalisation, y compris de nouvelles approches de la coopération internationale dans ce domaine. UN ١١- وشددت اللجنة الدائمة على أن الاونكتاد يوفر محفلاً مناسباً ﻹجراء مناقشات دولية بشأن إدراج التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات وبشأن طرائق تدخيل التكاليف في اﻷسعار، بما في ذلك النُهج الجديدة بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    Les travaux d'analyse ont permis de sensibiliser davantage la communauté commerciale aux incidences de la facilitation des transports et du commerce sur le processus de développement et à l'intérêt de nouvelles approches de la logistique du commerce, de la facilitation et des questions juridiques correspondantes. UN أدى العمل التحليلي إلى زيادة وعي المجتمع التجاري بتأثير النقل وتيسير التجارة في العملية الإنمائية، وبنطاق النُهُج الجديدة للوجستيات التجارة، وتيسير التجارة وما يتعلق بذلك من مسائل قانونية.
    11. nouvelles approches de la coopération régionale et internationale. UN 11 - مقاربات جديدة لتعاون دولي وإقليمي .
    Certains ont fait observer que les engagements pris concernant le financement du Programme d'action n'avaient pas été pleinement tenus et qu'il fallait trouver de nouvelles sources de financement de l'aide internationale et de la mise en oeuvre à l'échelon national, dans le cadre de nouvelles approches de l'aide publique au développement. UN وقيل إن التعهدات المقطوعة لتمويل ما يتعلق بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم تتحقق بالكامل قط، وإنه تلزم الآن موارد إضافية للمساعدة الدولية وللتنفيذ المحلي، في إطار النهوج الجديدة لتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le secrétariat a mis au point de nouvelles approches de l’exécution des programmes. UN تعكف اﻷمانة على استحداث نهوج جديدة إزاء تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد