ويكيبيديا

    "nouvelles autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الجديدة
        
    • بالسلطات الجديدة
        
    • السلطات الحكومية الجديدة
        
    Les nouvelles autorités en ont fait la priorité de leur programme. UN وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها.
    Les nouvelles autorités élues ont fait du désarmement un domaine d'action important, mais en sont toujours à définir leur politique à cet égard. UN وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن.
    De l'autre côté, si elle rentre au Rwanda, les nouvelles autorités de Kigali pourraient l'assimiler aux milices interhamwe, ce qui mettrait en danger sa sécurité; UN ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛
    Les Forces armées des Forces nouvelles préféraient éviter de prendre des engagements sans le concours des nouvelles autorités déployées dans la zone. UN ولم تكن القوات المسلحة متحمّسة للالتزام بهذه بمسؤوليات لا تضم السلطات الجديدة الموزّعة في المنطقة
    Le Comité s'est félicité des actions positives menées par les nouvelles autorités de la République centrafricaine et notamment : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي الذي أقدمت عليه السلطات الجديدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وخاصة:
    L'intransigeance affichée, notamment par l'OUA, à l'égard des nouvelles autorités de mon pays sont, à y regarder de près, des plus incompréhensibles. UN والموقف المتشدد الذي يتخذه البعض، بما في ذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء السلطات الجديدة في بلدي، يستعصى على الفهم عند تمحيصه بدقة.
    Pendant cette période, les nouvelles autorités devront relever un certain nombre de défis importants sur les plans politique et économique et dans le domaine du développement. UN وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية.
    La MINUBH a étroitement collaboré avec les nouvelles autorités pour les aider à procéder à un profond remaniement parmi les hauts fonctionnaires de la police. UN وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة.
    Le Rapporteur spécial prend acte des dispositions des nouvelles autorités et souhaite qu'elles fassent ce qui est approprié afin que la liberté de religion, spécialement des minorités, soit protégée effectivement. UN ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات.
    E. Bonnes pratiques et outils pouvant faciliter la tâche des nouvelles autorités 54 - 56 19 UN هاء- الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة 54-56 19
    J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. UN وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان.
    Les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    De telles déclarations montrent bien que les nouvelles autorités ne sont pas disposées à coopérer pleinement et de bonne foi avec le Tribunal. UN وتُظهر هذه البيانات انعدام الرغبة من جانب السلطات الجديدة في التعاون بشكل تام وبنية صادقة مع المحكمة.
    Maintenant que les nouvelles autorités manifestent de meilleures dispositions, il conviendrait de les aider à retrouver leur place légitime dans la communauté aéronautique internationale. UN والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي.
    Ces questions, ainsi que d'autres questions connexes, continueraient d'être examinées avec les nouvelles autorités de la partie abkhaze qui, espérait-on, adopteraient une approche constructive. UN وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء.
    Il encourage les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale. UN ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
    Il est crucial que les nouvelles autorités donnent, sans ambiguïté, la preuve de leur engagement en matière de bonne gouvernance, tant politique qu'économique. UN ومن المهم أن تثبت السلطات الجديدة بوضوح التزامها بالحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا.
    Ces propositions restent pleinement valables à l'égard des nouvelles autorités issues du conflit. UN وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي.
    Lorsque Mobutu a été chassé du pouvoir, nous espérions que nos préoccupations seraient prises en considération par les nouvelles autorités de Kinshasa. UN وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا.
    Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. UN وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله.
    Les nouvelles autorités ne reconnaissent pas officiellement ce système mais le tolèrent en attendant qu'un nouvel accord soit trouvé. UN ولا تعترف السلطات الحكومية الجديدة رسميا بهذا النظام، ولكنها تتغاضى عنه لحين التوصل إلى اتفاق جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد