Les nouvelles autorités en ont fait la priorité de leur programme. | UN | وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها. |
Les nouvelles autorités élues ont fait du désarmement un domaine d'action important, mais en sont toujours à définir leur politique à cet égard. | UN | وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن. |
De l'autre côté, si elle rentre au Rwanda, les nouvelles autorités de Kigali pourraient l'assimiler aux milices interhamwe, ce qui mettrait en danger sa sécurité; | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
Les Forces armées des Forces nouvelles préféraient éviter de prendre des engagements sans le concours des nouvelles autorités déployées dans la zone. | UN | ولم تكن القوات المسلحة متحمّسة للالتزام بهذه بمسؤوليات لا تضم السلطات الجديدة الموزّعة في المنطقة |
Le Comité s'est félicité des actions positives menées par les nouvelles autorités de la République centrafricaine et notamment : | UN | أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي الذي أقدمت عليه السلطات الجديدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وخاصة: |
L'intransigeance affichée, notamment par l'OUA, à l'égard des nouvelles autorités de mon pays sont, à y regarder de près, des plus incompréhensibles. | UN | والموقف المتشدد الذي يتخذه البعض، بما في ذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء السلطات الجديدة في بلدي، يستعصى على الفهم عند تمحيصه بدقة. |
Pendant cette période, les nouvelles autorités devront relever un certain nombre de défis importants sur les plans politique et économique et dans le domaine du développement. | UN | وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية. |
La MINUBH a étroitement collaboré avec les nouvelles autorités pour les aider à procéder à un profond remaniement parmi les hauts fonctionnaires de la police. | UN | وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة. |
Le Rapporteur spécial prend acte des dispositions des nouvelles autorités et souhaite qu'elles fassent ce qui est approprié afin que la liberté de religion, spécialement des minorités, soit protégée effectivement. | UN | ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات. |
E. Bonnes pratiques et outils pouvant faciliter la tâche des nouvelles autorités 54 - 56 19 | UN | هاء- الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة 54-56 19 |
J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان. |
Les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. | UN | وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد. |
De telles déclarations montrent bien que les nouvelles autorités ne sont pas disposées à coopérer pleinement et de bonne foi avec le Tribunal. | UN | وتُظهر هذه البيانات انعدام الرغبة من جانب السلطات الجديدة في التعاون بشكل تام وبنية صادقة مع المحكمة. |
Maintenant que les nouvelles autorités manifestent de meilleures dispositions, il conviendrait de les aider à retrouver leur place légitime dans la communauté aéronautique internationale. | UN | والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي. |
Ces questions, ainsi que d'autres questions connexes, continueraient d'être examinées avec les nouvelles autorités de la partie abkhaze qui, espérait-on, adopteraient une approche constructive. | UN | وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء. |
Il encourage les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale. | UN | ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي. |
Il est crucial que les nouvelles autorités donnent, sans ambiguïté, la preuve de leur engagement en matière de bonne gouvernance, tant politique qu'économique. | UN | ومن المهم أن تثبت السلطات الجديدة بوضوح التزامها بالحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا. |
Ces propositions restent pleinement valables à l'égard des nouvelles autorités issues du conflit. | UN | وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي. |
Lorsque Mobutu a été chassé du pouvoir, nous espérions que nos préoccupations seraient prises en considération par les nouvelles autorités de Kinshasa. | UN | وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا. |
Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. | UN | وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله. |
Les nouvelles autorités ne reconnaissent pas officiellement ce système mais le tolèrent en attendant qu'un nouvel accord soit trouvé. | UN | ولا تعترف السلطات الحكومية الجديدة رسميا بهذا النظام، ولكنها تتغاضى عنه لحين التوصل إلى اتفاق جديد. |