Les hommes tendent spécialement à se montrer les plus réticents à l'apprentissage de nouvelles compétences. | UN | والرجال بوجه خاص هم الذين يُبدون عادة مقاومة أكبر لتعلم المهارات الجديدة. |
On pense que d'ici la fin de 1997, une structure de base représentant environ 50 membres du personnel, aura acquis les nouvelles compétences. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة. |
De nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. | UN | وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه. |
Le personnel actuel du Service de la gestion des installations devra donc acquérir de nouvelles compétences avant le processus de mise en service. | UN | وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة. |
De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. | UN | وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها. |
Les exigences relatives aux nouvelles compétences sont énoncées au titre de profils d'emploi types destinés aux gestionnaires d'immobilisation corporelles. | UN | وأشار إلى أن متطلبات مجموعات المهارات الجديدة أُدرجت في إطار التوصيفات العامة لوظائف موظفي إدارة الأصول الثابتة. |
De nouvelles compétences deviendront nécessaires; en particulier il faudra savoir comment travailler avec l'intelligence artificielle et les moyens d'analyse des données. | UN | وستصبح المهارات الجديدة متطلّبة وبصورة خاصة في مجال التعامل مع الذكاء الاصطناعي وتقنيات تحليل البيانات. |
La transition vers une économie de marché exigeait de nouvelles compétences et de nouvelles qualifications et les femmes constituaient une forte proportion de ceux qui bénéficiaient d'une formation dans ces nouvelles compétences. | UN | ويتطلب التحول إلى اقتصاد أساسه السوق مهارات ومؤهلات جديدة، وتمثل النساء نسبة مئوية عالية ممن تلقوا التدريب على المهارات الجديدة. |
Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et à réduire les coûts. | UN | ينبغــي أن يستعـــرض الصندوق إمكانية توسيـع نطــاق استخدام الخبراء الاستشاريين فــي مجال الدعم القطري بهدف الوصـــول إلى المهارات الجديدة فضلا عن تخفيض التكاليف. |
En outre, l'enseignement dans de nombreux pays en transition n'a pas été en mesure de suivre l'évolution des exigences du marché en matière de nouvelles compétences. | UN | وعلاوة على هذا لم يستطع قطاع التعليم في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يواكب طلبات السوق على المهارات الجديدة. |
Sur un plan personnel, le bénévolat offre des possibilités d'apprentissage, d'enrichissement personnel et d'acquisition de nouvelles compétences. | UN | وعلى المستوى الفردي، يمكن أن يوفر العمل التطوعي فرصا للتعلم، والتنمية الشخصية واكتساب مهارات جديدة. |
Réponse aux besoins particuliers de certains bureaux pour ce qui est de l'acquisition de nouvelles compétences dans un environnement qui évolue. | UN | تلبية احتياجات محددة جدا لمكاتب معينة في مجال اكتساب مهارات جديدة في ظل بيئة متغيرة. |
Dans le cadre de ce programme, les travailleurs déplacés apprennent comment rechercher efficacement un nouvel emploi et acquérir de nouvelles compétences professionnelles. | UN | وفي إطار هذا البرنامج يتعلم العاملون المشردون كيف يبحثون بمزيد من الفعالية عن عمل جديد وكيف يكتسبون مهارات جديدة. |
Il crée de nouvelles compétences et de nouveaux comportements professionnels, donne lieu à des changements institutionnels et engendre un esprit d'entreprise moderne. | UN | فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة. |
De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. | UN | وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها. |
Les nouvelles compétences du Ministère devraient amener davantage de coopération et de coordination en son sein même et avec les autres ministères. | UN | ومن المتوقع أن تحقق الاختصاصات الجديدة للوزارة التعاون والتنسيق بينها وبين الوزارات الأخرى. |
Permettre au personnel d'exploiter pleinement ses nouvelles compétences; | UN | ▪ تمكين الموظفين من استخدام الكفاءات الجديدة على أكمل وجه؛ |
La capacité d'apprendre et d'acquérir de nouvelles compétences implique une bonne coordination entre les éléments du système et de solides interconnexions entre ces éléments. | UN | وستتوقف القدرة على التعلم وعلى بناء كفاءات جديدة على مدى التكامل بين العناصر المختلفة والترابط بينها. |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Du fait de coupes budgétaires, un seul fonctionnaire est actuellement affecté à l'exercice des nouvelles compétences du Commissaire. | UN | ونظراً لعمليات خفض الميزانية، فإن مسؤولاً واحداً فقط هو من يباشر حالياً الصلاحيات الجديدة. |
15. L'attribution de nouvelles compétences aux communes par la loi 2001-27 du 07/02/2001 a permis de renforcer les capacités des élus locaux, en matière de résolution des problèmes liés au développement local et de pallier le déficit de gouvernance locale. | UN | 15- وقد سمح منح صلاحيات جديدة للبلديات، بموجب القانون 2001-27 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001، بتعزيز قدرات المنتخبين المحليين فيما يخص تسوية المشاكل المتعلقة بالتنمية المحلية وتخفيف عجز الحوكمة المحلية. |
Pour la Section Vente et commercialisation, il suppose également la réalisation d'importants investissements et l'acquisition de nouvelles compétences par son personnel. | UN | وهذا ما يعني أيضا بالنسبة لقسم المبيعات والتسويق استثمارات كبيرة وتطوير أوجه كفاءة ومهارات جديدة بين الموظفين. |
L'Organisation devenant plus homogène et plus présente sur le terrain, ses mandats sont de plus en plus complexes; son personnel et son encadrement devront donc acquérir de nouvelles qualifications et de nouvelles compétences. | UN | 185 - ومع تقدم المنظمة لتصبح أكثر تكاملا وارتكازا على الميدان، ومع تقلدها ولايات متزايدة التعقيد، سيلزم أن يكتسب الموظفون والمديرون على حد سواء مهارات وكفاءات جديدة. |
Tenant compte du fait que les technologies agricoles doivent être adaptées à ces conditions particulières et que de nouvelles compétences doivent être mises en place à cet effet, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن هذه التكنولوجيات الزراعية بحاجة للتكيف مع هذه الأوضاع المحددة وأنه يتعين إيجاد خبرات جديدة بشأنها، |
Les pays en développement désireux de se doter d'une législation sur les pratiques antidumping, les sauvegardes et les mesures compensatoires à l'instar des pays développés devaient intégrer ces accords dans leur propre régime juridique, ce qui avait posé des problèmes concernant le renforcement des institutions, l'acquisition de nouvelles compétences et les ressources financières nécessaires. | UN | وأضاف أن البلدان النامية التي تأخذ بتشريعات لمكافحة اﻹغراق وللضمانات والرسوم التعويضية على هدي اﻷسس التي تنتهجها البلدان المتقدمة تُواجَه بتحدٍ يتمثل في دمج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية الخاصة بها، وأن ذلك قد أثار مشاكل فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات وإيجاد خبرة فنية جديدة وموارد مالية. |