La responsabilité de faire naître de nouvelles connaissances et de les appliquer selon des modalités bénéfiques pour la société repose sur les épaules de chaque jeune. | UN | والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة. |
Les nouvelles connaissances sur les mines terrestres et les armes légères ont permis d'établir des normes internationales et de diffuser les pratiques optimales. | UN | وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة. |
Création formelle de nouvelles connaissances au sein des entreprises | UN | إضفاء طابع رسمي في الشركات على أنشطة خلق المعارف الجديدة |
Ce sont là de nouvelles connaissances remarquables qui peuvent être appliquées à une large échelle. | UN | يشكل كل ما سبق معارف جديدة مهمة قابلة للتطبيق على نطاق واسع. |
En outre, 240 participants de pays de la région ont acquis de nouvelles connaissances en matière d'administration électronique, de gestion des connaissances et d'innovation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتسب 240 مشاركا من بلدان المنطقة معارف جديدة تتعلق بالحكومة الإلكترونية وإدارة المعرفة والابتكار. |
Ca doivent être ses nouvelles connaissances qui refoulent les anciennes. | Open Subtitles | هل عاد لذلك؟ أعتقد أن المعرفة الجديدة قد دفعت بالمعرفة القديمة خارج رأسه |
La liberté de la recherche scientifique dépend de l'accès sans entrave aux connaissances existantes afin de pouvoir créer de nouvelles connaissances et de les transmettre par le biais de l'éducation. | UN | وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم. |
Les universités peuvent donc jouer un rôle crucial dans l'acquisition, l'utilisation et la diffusion de nouvelles connaissances accessibles à tous. | UN | ولذلك بوسع الجامعات أن تلعب دورا أساسيا في تناول واستخدام ونشر المعارف الجديدة المتاحة للعموم. |
M. Kim Juniper a estimé que toute réglementation devrait permettre la prise en compte des nouvelles connaissances au sujet des systèmes de cheminées hydrothermales. | UN | ورأى الدكتور كيم جنيبر أن على أي نظام أن يترك بابه مفتوحا لاستيعاب المعارف الجديدة عن نظم فوهات المياه الحارة. |
C'est également un processus continu qui reflète en permanence les modifications du contexte de la planification et l'acquisition de nouvelles connaissances au cours de la mise en oeuvre. | UN | وهو أيضا عملية جارية تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على محيط التخطيط واكتساب المعارف الجديدة خلال التنفيذ. |
Les connaissances existantes peuvent être mises à profit ou combinées à de nouvelles connaissances. | UN | وأوضح أنَّ من الممكن للمعارف الحالية أن تستفيد من المعارف الجديدة أو تتضافر معها. |
Bien que, en passant par de nouvelles connaissances, je peux avoir un prix de 28$ par tête. | Open Subtitles | رغم أن رغم أن بعض المعارف الجديدة يمكنني التوسط بسعر 28 دولار للرأس |
Les groupes d'étude ont reconnu l'importance des travaux sur le génome humain pour le traitement des maladies génétiques et les possibilités qu'offrent les nouvelles connaissances en la matière aux pays en développement. | UN | وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية. |
Les politiques visant à diffuser de nouvelles connaissances et à offrir une infrastructure technologique à la nouvelle génération, et en particulier aux personnes sans emploi, figurent au premier de nos priorités pour les années à venir. | UN | وتأتي السياسات الهادفة إلى تيسير نشر المعارف الجديدة وتهيئة الهياكل التكنولوجية الأساسية للأجيال الفتية، ولا سيما للأشخاص العاطلين، على رأس برنامجنا للأعوام التالية. |
La capacité des acteurs économiques et sociaux de créer et d’absorber de nouvelles connaissances est essentielle au fonctionnement dynamique des systèmes d’innovation. | UN | وقدرة الجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية على توليد واستيعاب المعارف الجديدة أمر أساسي للسير الدينامي لنظم الابتكار على جميع المستويات. |
En conséquence, le programme EMPRETEC de la CNUCED n'a pas les moyens de transmettre de nouvelles connaissances aux programmes nationaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن امبريتيك الأونكتاد من نقل معارف جديدة إلى البرامج الوطنية. |
De nouvelles connaissances scientifiques sont développées et utilisées. | UN | وضع واستخدام معارف جديدة تستند إلى العلم. |
De nouvelles connaissances scientifiques sont développées et utilisées. | UN | وضع واستخدام معارف جديدة تستند إلى العلم. |
L'éducation des adultes est destinée à éliminer le déficit de connaissances et à répondre à la demande sans cesse croissante de nouvelles connaissances qu'exigent le travail et la vie moderne. | UN | ويستهدف تعليم الكبار القضاء على التفاوت في المعرفة وتلبية الطلب المتزايد دائما على المعرفة الجديدة التي يستلزمها العمل والمعيشة في ظل الظروف الحديثة. |
Ces droits permettent à leurs titulaires, pour une période de temps limitée, d'écarter d'autres parties des avantages résultant de nouvelles connaissances et, plus précisément, de l'exploitation commerciale de produits et procédés novateurs fondés sur celles—ci. | UN | وتسمح هذه الحقوق لأصحابها بأن يستبعدوا، لفترة محددة، الأطراف الأخرى من المكاسب الناتجة عن المعرفة الجديدة وكذلك، على وجه التحديد، من الاستخدام التجاري للمنتجات والعمليات الابتكارية القائمة على أساس تلك المعرفة الجديدة. |
Ce que nous considérons aujourd'hui comme la frontière du savoir sera rapidement atteint et dépassé par de nouvelles connaissances. | UN | وما يعتبر حدا للمعرفة سوف يتم استيعابه بسرعة وستخلفة معرفة جديدة. |
L'équipe spéciale devrait aussi contribuer à l'actualisation régulière de la liste des besoins et lacunes prioritaires en matière de connaissances pour l'élaboration des décisions ainsi qu'à un dialogue régulier sur la façon de répondre à ces besoins, y compris en favorisant la production de nouvelles connaissances là où existent des lacunes. | UN | كما أن من المتوخى أن يسهم فريق المهام في قائمة الاحتياجات والثغرات من المعارف ذات الأولوية وتحديثها بصورة منتظمة في مجال تقرير السياسات والحوار المنتظم بشأن كيفية معالجة هذه الاحتياجات بما في ذلك من خلال تشجيع استحداث المعارف الجديدة حيثما توجد ثغرات. |
99. L'idéal est généralement d'enseigner ces aptitudes d'une façon interactive qui permette la communication de nouvelles connaissances, l'acquisition de nouvelles aptitudes ainsi que la pratique et la mise en application de ces dernières. | UN | 99- وعادة ما يكون أفضل طريق لتعليم المهارات الحياتية هو الأسلوب التواصلي الذي يساعد على ايصال المعارف الجديدة واكتساب مهارات جديدة ثم ممارستها وتطبيقها. هاء- الآباء والأمهات والمشاركة المجتمعية |
agriculture Sources de nouvelles connaissances et de connaissances traditionnelles | UN | مصادر للمعارف الجديدة والمعارف التقليدية |
Le PNUD, dans le cadre de son programme régional, cherche à faciliter l'accès d'un certain nombre de petits États insulaires en développement d'Afrique à de nouveaux enseignements et à de nouvelles connaissances fiables par l'intermédiaire du Réseau d'information pour les petits États insulaires en développement (SIDSNET). | UN | وفي إطار برنامجه الاقليمي، يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تيسير وصول عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷفريقية إلى المعارف والمعلومات الجديدة والموثوق بها من خلال شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il sera également très utile pour les enseignants qui participeront à ce projet de maîtriser ces nouvelles techniques, qui leur permettront d'acquérir de nouvelles connaissances et d'apprendre de nouvelles méthodes d'enseignement de leurs matières grâce à l'utilisation de la télédétection et des SIG. | UN | كما سيكون من المفيد جدا للمدرسين المشاركين في المشروع أن يتقنوا التقنيات الجديدة لأنهم سيكتسبون معارف إضافية وسيتعلمون طرقا جديدة لتدريس موادهم بالاستناد إلى استخدام الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |