ويكيبيديا

    "nouvelles directives relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • توجيهية جديدة
        
    • للمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • التوجيهية الجديدة التي
        
    • التوجيهية الجديدة المتعلقة
        
    Les nouvelles directives relatives aux programmes multinationaux feront elles aussi apparaître la nécessité d'établir de solides plans de travail. UN وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    La mission a indiqué au Comité que ces anomalies seraient corrigées dans les nouvelles directives relatives à la sélection et au recrutement. UN وقد أبلغت البعثة المجلس بأن الحالات الشاذة ستعالج في المبادئ التوجيهية الجديدة للانتقاء والتوظيف.
    Le PNUD a noté cette tendance et a inclus des dispositions sur la rémunération des services fournis par ces sociétés dans les nouvelles directives relatives à l'exécution nationale. UN وقد أدرك البرنامج الإنمائي هذا الاتجاه وأدرج أحكاما لسداد هذه الرسوم في المبادئ التوجيهية الجديدة للتنفيذ الوطني.
    :: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs un bilan de la situation en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre des nouvelles directives relatives aux projets de bâtiment dirigés par le FNUAP. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    :: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs un bilan de la situation en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre des nouvelles directives relatives aux projets de bâtiment dirigés par le FNUAP. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛
    Les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. UN وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي.
    Les consultations interinstitutions se sont intensifiées et le Comité administratif de coordination surveillera l'application des nouvelles directives relatives à la révision des politiques et méthodes de travail. UN وقد كثفت المشاورات بين الهيئات، وستتولى لجنة التنسيق اﻹداري مراقبة تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن تنقيح السياسات واﻹجراءات.
    Les nouvelles directives relatives au cycle des projets devraient permettre de remédier à cet état de fait. Mais le changement n'interviendra que lorsque l'on consacrera des ressources plus importantes à la formation du personnel sur le terrain. UN ويتوقع أن تكون المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع أفضل، ولكن التغيير لن يحدث إلا بتخصيص موارد أكبر لتدريب الموظفين الميدانيين.
    Les nouvelles directives relatives au programme multinational qui sont actuellement mises au point reflètent ces principes. UN وقد أدرجت هذه المبادئ في المبادئ التوجيهية الجديدة للبرامج المشتركة بين اﻷقطار التي يجري حاليا وضعها في صيغتها النهائية.
    Les nouvelles directives relatives aux plans-cadres établies en 2009 tiennent compte de la nécessité de fournir des instruments de planification flexibles pour les situations d'après conflit. UN وتعكس المبادئ التوجيهية الجديدة لعام 2009 لأطر المساعدة الإنمائية الحاجة إلى أدوات تخطيط مرنة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات.
    :: La section < < Suivi et évaluation > > a été actualisée dans les nouvelles directives relatives aux plans-cadres de manière à renforcer le processus de contrôle, d'examen annuel et d'établissement des rapports d'activité correspondant. UN :: تحديث فرع الرصد والتقييم بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عند وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار العمل، وذلك لتعزيز إطار العمل في مجالات الرصد والاستعراض السنوي والإبلاغ بالتقدم المحرز
    Le Comité examinera les nouvelles directives relatives à la présentation des rapports quadriennaux des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général et spécial auprès du Conseil. UN وستدرس اللجنة المبادئ التوجيهية الجديدة لتقديم التقارير كل أربع سنوات بالنسبة للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس.
    Le sous-groupe des politiques et procédures de programmation, présidé par l’UNICEF, avait été chargé d’élaborer de nouvelles directives relatives au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ainsi qu’au système d’aide mondial d’appui. UN وقد أنيطت بالمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، والتي تترأسها اليونيسيف، مسؤولية إعداد مبادئ توجيهية جديدة للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، ونظام الدعم العالمي.
    ONU-Femmes a élaboré et communiqué à toutes les unités administratives de nouvelles directives relatives à la vérification et à la dépréciation des biens dans le souci d'améliorer la documentation et la crédibilité de l'inventaire matériel. UN وقد أعدت الهيئة وأصدرت لوحدات العمل مبادئ توجيهية جديدة للتحقق من الأصول وقيد اضمحلال قيمتها، وذلك من أجل تعزيز عملية التوثيق والتحقق المادي والرفع من مصداقيتها.
    Il a indiqué que le PNUD pourrait, à la lumière de ces conclusions, reconsidérer la nécessité d'élaborer de nouvelles directives relatives au DSRP. UN وأشار أنه بإمكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، في ضوء نتائج التقييم، باستعراض مسألة وضع مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    De nouvelles directives relatives au suivi et à l'évaluation des programmes aussi bien que des projets sont à l'étude et seront adoptées d'ici le deuxième semestre 2002. UN وثمة مبادئ توجيهية جديدة للرصد والتقييم، تشمل البرامج والمشاريع، يجري وضعها في الوقت الراهن، وسوف تُعتمد وتنفذ بحلول النصف الثاني من عام 2000.
    En réponse aux recommandations du BSCI, le BCDPC a publié de nouvelles directives relatives à l'établissement de rapports, a amélioré les évaluations des projets, a résolu divers problèmes relatifs au contrôle financier et amélioré les contrôles sur l'utilisation de consultants. UN واستجابة من برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أصدر مبادئ توجيهية جديدة للإبلاغ كما عزز من تقييمات المشاريع واستطاع معالجة العديد من القضايا المتعلقة بالرقابة المالية وحسَّن الضوابط فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين.
    Le sous-groupe des politiques et procédures de programmation, présidé par l'UNICEF, avait été chargé d'élaborer de nouvelles directives relatives au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi qu'au système d'aide mondial d'appui. UN وقد أنيطت بالمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، والتي ترأسها اليونيسيف، مسؤولية إعداد مبادئ توجيهية جديدة للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، ونظام الدعم العالمي.
    Comme indiqué aux commissaires aux comptes, le processus a pris plus longtemps que prévu du fait qu'on y a associé l'ensemble du personnel afin d'être sûr qu'il comprenne bien les nouvelles directives relatives à la programmation. UN وقد كانت العملية، حسـب ما أفيد به مراجعو الحسابات، أبطأ مما كان متوقعا بسبب نهج المشاركة الجماعية الذي استخدم لكفالة تفهم جميع الموظفين تفهما تاما للمبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة.
    Cependant, selon les nouvelles directives relatives aux clients de prostituées mineures introduites le 30 avril 1998, tous les clients, sans exception, devront être jugés et condamnés à des peines de prison ou à des travaux d'intérêt général. UN غير أنه وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة التي بدأ العمل بها في 30 نيسان/أبريل 1998 بالنسبة لزبائن البغايا القاصرات، فإن هؤلاء الزبائن يُحاكمون جميعا ويُحكم عليهم بقضاء فترة في السجن أو بالعمل المجتمعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد