Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. | UN | وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد. |
Au Kirghizistan, une étude sur l'éducation aux droits de l'homme doit être réalisée pour permettre d'élaborer de nouvelles dispositions législatives et de définir les mesures à prendre dans ce domaine. | UN | وتشير قيرغيزستان إلى دراسة ستعدها مستقبلاً عن التثقيف بحقوق الإنسان لتوجيه عملية وضع تشريع جديد وما يتعلق بها من خطوات. |
Aux ÉtatsUnis, de nouvelles dispositions législatives disposent que certaines informations doivent être communiquées aux organismes de réglementation des marchés et être rendues publiques sur Internet. | UN | وفي الولايات المتحدة، تشترط التشريعات الجديدة تقديم بعض الكشوفات لدى منظم الأسواق ونشرها على شبكة الإنترنت. |
Le Comité a engagé le Belize à procéder à un examen critique de sa législation en vigueur en vue d'abolir le recours à la force comme mode de correction et à adopter de nouvelles dispositions législatives qui proscrivent toutes les formes de châtiment corporel des enfants au sein de la famille et de toutes les institutions. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل بليز على أن تستعرض بشكل حاسم قوانينها بهدف إلغاء اللجوء إلى القوة لغرض التأديب وعلى استحداث قوانين جديدة تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في الأسرة وداخل جميع المؤسسات. |
Une nouvelle directive a toutefois été adoptée, pour être conforme aux nouvelles dispositions législatives. | UN | وتم مع ذلك اعتماد توجيه جديد من أجل التوافق مع الأحكام التشريعية الجديدة. |
L'adoption de nouvelles dispositions législatives a réduit la latitude des cantons à cet égard. | UN | وقد خفض التشريع الجديد من حرية الكانتونات في الاختيار في هذا المجال. |
Elle a par contre relevé l'absence de mécanismes de consultation préalable à l'adoption de nouvelles dispositions législatives, en particulier s'agissant des projets miniers. | UN | ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين. |
De nouvelles dispositions législatives qui sont en cours de rédaction avec la participation de diverses parties prenantes visent à incorporer les dispositions de la Convention dans le cadre en place. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
i) Adoption de nouvelles dispositions législatives en matière de pratiques commerciales restrictives | UN | ' ١ ' اصدار تشريع جديد فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية |
De nouvelles dispositions législatives sont à l'examen, visant à renforcer le dispositif juridique du pays dans ce domaine. | UN | ويجري النظر حاليا في تشريع جديد من أجل تعزيز القاعدة القانونية المحلية لسري لانكا. |
L'équipe d'examen s'est félicitée de ces initiatives et a encouragé les autorités nationales à mener à bonne fin le processus d'adoption de nouvelles dispositions législatives dans ce domaine. | UN | ورحَّب فريق الاستعراض بهذه التطورات، وشجَّع السلطات الوطنية على استكمال عملية سنّ التشريعات الجديدة في هذا المجال. |
nouvelles dispositions législatives concernant la présence de femmes dans les conseils d'administration et les postes de direction des entreprises | UN | التشريعات الجديدة المتعلقة بالمرأة في مجالس إدارة الشركات والمناصب الإدارية |
1. nouvelles dispositions législatives | UN | ١ - التشريعات الجديدة التي تلقتها اﻷمانة العامة |
Cette façon de voir a trouvé son expression dans l'adoption de nouvelles dispositions législatives concernant l'interruption de grossesse, l'égalité de droits et l'évolution de l'appareil institutionnel dans un sens favorable aux femmes. | UN | وتم التعبير عن هذا الموقف بسن قوانين جديدة تتعلق بإنهاء الحمل، مع التركيز على مسألة المساواة في الحقوق والمضي قدما في تطوير الآلية المؤسسية المستخدمة في دعم المرأة. |
Les études ont en outre servi de base à l'élaboration de nouvelles dispositions législatives pour lutter, par exemple, contre la violence dans la famille et la traite des femmes et des enfants, et pour assurer la protection des travailleuses migrantes employées à l'étranger. | UN | وجاءت تلك الدراسات لتشكل بدورها الأساس لصياغة قوانين جديدة ضد ممارسات منها مثلاً العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال فضلاً عن حماية العاملات المهاجرات في الخارج. |
En outre, il conviendrait de savoir si les nouvelles dispositions législatives prévoyant que les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour juger les membres des forces armées dans les affaires de disparition, d'assassinat ou de torture ont un effet rétroactif et s'appliquent aux délits commis avant les accords de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كانت الأحكام التشريعية الجديدة التي تنص على أن المحاكم العسكرية لم تعد مختصة بمحاكمة أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء أو الاغتيال أو التعذيب هي ذات أثر رجعي وتنطبق على الجرائم التي ارتكبت قبل اتفاقات السلم. |
C. nouvelles dispositions législatives relatives à l'égalité entre les sexes par secteurs | UN | جيم - الأحكام التشريعية الجديدة من أجل المساواة بين الجنسين حسب القطاعات |
Il est proposé que l'orientation sexuelle figure au nombre des motifs proscrits par les nouvelles dispositions législatives. | UN | ومن المقترح في التشريع الجديد أن يكون التوجه الجنسي من بين اﻷسس التي لا يجوز أن يقوم التمييز عليها . |
Par ailleurs, le Gouvernement est encouragé à rechercher les moyens de faire en sorte que le processus d'adoption de nouvelles dispositions législatives pouvant avoir des effets sur la liberté d'expression et la liberté de la presse soit transparent. | UN | وكذلك تشجع الحكومة على النظر في أساليب تضمن الشفافية لدى سن تشريعات جديدة قد تؤثر على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Ces nouvelles dispositions législatives constituent la base institutionnelle d’une intervention plus poussée des pouvoirs publics dans ces domaines. | UN | وقد شكلت هذه القوانين الجديدة إطارا مؤسسيا لأنشطة حكومية أكثر فعالية في هذه المجالات. |
40. Le Comité se félicite de l'adoption de nouvelles dispositions législatives qui garantissent l'enregistrement gratuit, universel et d'office des naissances. | UN | 40- ترحب اللجنة بالتشريع الجديد الذي يضمن تسجيل المواليد بشكل مجاني وشامل وتلقائي. |
Selon cette décision, les autorités des deux Entités doivent d'ici à la fin de 1999 adopter de nouvelles dispositions législatives qui confèrent à la diffamation le caractère de délits passibles de poursuites au civil. | UN | ويقتضي هذا القرار من سلطات كلا الكيانين أن تعتمد، بحلول نهاية ١٩٩٩، تشريعا جديدا يعتبر التشهير والقذف جريمتين مدنيتين. |
De nouvelles dispositions législatives ont été intégrées dans les textes ci-après afin de permettre à la Malaisie d'adhérer à la Convention : | UN | وحتـى يمكن لماليزيا الانضمام إلى هذه الاتفاقية، تم إدماج أحكام تشريعية جديدة في التشريعات التالية: |
Les nouvelles dispositions législatives adoptées conformément aux obligations internationales devaient donner lieu à des mesures concrètes. | UN | واستلزم الأمر ترجمة الأحكام القانونية الجديدة الصادرة مسايرة للالتزامات الدولية إلى إجراء عملي. |
De nouvelles dispositions législatives garantissent de meilleures conditions de travail aux femmes. | UN | وثمة أحكام قانونية جديدة تكفل للمرأة ظروف عمل أفضل. |
L'adoption de nouvelles dispositions législatives fait l'objet d'un large débat dans le pays. | UN | ويشكل اعتماد تدابير تشريعية جديدة موضوع مناقشة جادة في البلاد. |