ويكيبيديا

    "nouvelles et différentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديدة ومختلفة
        
    • الجديدة والبديلة
        
    • جديدة وبديلة
        
    Il ne s'agit pas ici d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    Il ne s'agissait pas là d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN وهذا التعيين لا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. UN وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة.
    Des approches nouvelles et différentes ne signifie pas qu'il faut définir des objectifs nouveaux et différents. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. UN وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات.
    La définition des problèmes amène à se poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher des types de données différents pour mettre en évidence leurs causes profondes. UN وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية.
    Le Saint-Siège exclut donc les interprétations douteuses fondées sur des vues répandues dans le monde selon lesquelles l'identité sexuelle peut être adaptée indéfiniment à des fins nouvelles et différentes. UN وهكذا فإن الكرسي الرسولي يستبعد أية تفسيرات مشبوهة قائمة على آراء منتشرة في العالم تؤكد أن الهوية الجنسية يمكن تكييفها الى ما لا نهاية لتناسب أغراضا جديدة ومختلفة.
    Le Saint-Siège exclut donc les interprétations douteuses fondées sur des vues répandues dans le monde selon lesquelles l'identité sexuelle peut être adaptée indéfiniment à des fins nouvelles et différentes. UN وهكذا فإن الكرسي الرسولي يستبعد أية تفسيرات مشبوهة قائمة على آراء منتشرة في العالم تؤكد أن الهوية الجنسية يمكن تكييفها الى ما لا نهاية لتناسب أغراضا جديدة ومختلفة.
    Cette stratégie pourrait s'avérer particulièrement intéressante à mesure que les organisations, dans les années qui viennent, adopteront les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), dont la maîtrise pourrait exiger des compétences nouvelles et différentes. UN وقد يكتسي هذا النهج أهمية خاصة في مسار المنظمات نحو اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السنوات المقبلة، وهو ما قد يتطلب مجموعات مهارات جديدة ومختلفة.
    L'un des points majeurs est la nécessité de stabiliser et accroître les financements venus des sources traditionnelles et de chercher des sources nouvelles et différentes en élargissant la base des donateurs par des contributions gouvernementales et non gouvernementales. UN وأحد مجالات التركيز هو العمل على تثبيت وزيادة التمويل من مصادر التمويل التقليدية والتماس مصادر جديدة ومختلفة بتوسيع قاعدة المنح من خلال المساهمات الحكومية وغير الحكومية.
    Puisqu'au cours des dernières années, la MICIVIH a démontré qu'elle était capable d'être une force importante de progrès en Haïti, nous pouvons envisager qu'elle reçoive le mandat d'accomplir des tâches nouvelles et différentes dans les domaines du rétablissement de la paix, du renforcement des institutions et de l'assistance technique. UN وقد دللت البعثة على قدرتها على أن تكون قوة فعالة لصالح هايتي طوال السنوات الطويلة الماضية، ويمكننا اﻵن أن نتصور إعطاء البعثة المدنية الدولية في هايتي أنشطة جديدة ومختلفة في ميدان بناء السلم، وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية.
    Il est en général nécessaire de disposer de méthodes nouvelles et différentes pour collecter des données sur les personnes déplacées dans ce contexte. UN وعادة ما يستلزم الأمر منهجيات جديدة ومختلفة لجمع البيانات عن المشردين داخلياً في هذه الأوضاع().
    Malgré les difficultés d'accès énoncées ci-dessous, les intervenants humanitaires ont continué à trouver de nouvelles et différentes modalités opérationnelles pour améliorer l'acheminement des secours vers les populations dans le besoin. UN 6 - ورغم التحديات المبينة أدناه التي تواجه الجهات الفاعلة الإنسانية في إمكانية الوصول، واصلت هذه الجهات إيجاد طرائق تشغيلية جديدة ومختلفة لتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين إليها.
    Elle a souligné en particulier la nécessité d'une collaboration entre États et mis au point plusieurs approches nouvelles et différentes pour la protection et la gestion de l'environnement, telles que l'approche de précaution (principe 15 de la Déclaration de Rio). UN وشدد بشكل خاص على ضرورة تعاون الدول في ما بينها واستحداث نهج جديدة ومختلفة من أجل حفظ البيئة وإدارتها، مثل النهج الاحترازي (المبدأ 15 من إعلان ريو).
    :: Donner aux jeunes ruraux des compétences et possibilités entrepreneuriales qui nécessiteront des approches nouvelles et différentes en fonction des besoins locaux (Colombie) UN :: تزويد الشباب في المناطق الريفية بالمهارات والفرص الخاصة باستحداث مشاريع الأعمال، الأمر الذي يتطلب الأخذ بنُهُج جديدة ومختلفة حسب الاحتياجات المحلية (كولومبيا)
    Les détails de ce plan, comme toute esquisse, peuvent être modifiés, des calendriers peuvent être fixés, de nouvelles et différentes approches peuvent être examinées. UN وتفاصيل هذه الخطة، مثل تفاصيل أية خطة أخرى، يمكن تغييرها. والجداول الزمنية يمكن وضعها. والنهج الجديدة والبديلة يمكن اختبارها.
    Plusieurs ont souligné qu'un changement de modèle deviendrait une réalité à plus ou moins brève échéance avec l'adoption d'approches nouvelles et différentes en matière de politique économique et de coopération internationale propices à la sécurité et au développement humains, à la démocratie, à la justice sociale et à la solidarité. UN وأكدت مدخلات عديدة أن أي تغيير في النموذج سيصبح في نهاية المطاف واقعا في النهج الجديدة والبديلة للسياسات الاقتصادية والتعاون الدولي التي تعزز أمن البشر وتطورهم، والديمقراطية، والعدالة الاجتماعية والتضامن.
    Cette organisation a pour mission de conduire le processus de changement, en proposant des solutions nouvelles et différentes aux problèmes de société. UN تتمثل مهمة المنظمة في قيادة التغيير عن طريق تعميم حلول جديدة وبديلة للمشاكل الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد