138. Le Gouvernement israélien a souligné la nécessité de trouver des solutions nouvelles et originales pour lutter contre le racisme et la discrimination qui y est associée. | UN | 138- وشددت حكومة إسرائيل على ضرورة إيجاد حلول جديدة ومبتكرة لمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تمييز. |
Le nouveau Directeur est vite devenu un membre respecté de l'équipe, en soumettant des idées nouvelles et originales à l'examen de ses collègues. | UN | وما أسرع ما اثبت المدير الجديد نفسه بوصفه عضواً يحظى بالاحترام ضمن الفريق المذكور بعد أن طَرح أفكاراً جديدة ومبتكرة على مائدة المناقشات والبحث. |
La détention préventive des mineurs peut également avoir un effet criminogène, aussi faut-il adopter des mesures nouvelles et originales pour l'éviter. | UN | إن خطر التلوث الإجرامي الإضافي أثناء بقاء الأحداث في الحجز بانتظار المحاكمة ينبغي أن يشجع على استنباط تدابير جديدة ومبتكرة لتفادي الحجز الذي يسبق المحاكمة. |
Les populations autochtones, les femmes et les pauvres en particulier possèdent des connaissances susceptibles d'apporter des idées nouvelles et originales pour les plans de gestion et d'utilisation rationnelle; | UN | وتستطيع الشعوب الأصلية والنساء والفقراء على وجه الخصوص تقديم معارف يمكن أن توفر أفكارا جديدة ومبتكرة لخطط الإدارة وكفاءة الاستخدام؛ |
Ils ont souligné que le processus de décolonisation n’était pas achevé mais qu’il était entré dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer d’appliquer des approches nouvelles et originales pour s’acquitter de son mandat. | UN | وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته ولكنها دخلت مرحلتها النهائية وأنه ينبغي للجنة الخاصة مواصلة تنفيذ نهج جديدة وابتكارية في أداء ولايتها. |
Les populations autochtones, les femmes et les pauvres en particulier possèdent des connaissances susceptibles d'apporter des idées nouvelles et originales pour les plans de gestion et d'utilisation rationnelle. | UN | وتستطيع الشعوب الأصلية والنساء والفقراء على وجه الخصوص تقديم معارف يمكن أن توفر أفكاراً جديدة ومبتكرة لخطط الإدارة وكفاءة الاستخدام. |
Face à ces dures réalités, il incombe à l'ONU et à la communauté internationale de se mettre en quête de démarches nouvelles et originales de manière à éliminer les causes profondes de cette situation et à assurer le respect des principes fondamentaux de la Charte, à épargner aux innocents les ravages du terrorisme et à protéger les droits de l'homme et les droits civils des minorités ethniques. | UN | وإزاء هذا الواقع المرير، يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي البحث عن نهج جديدة ومبتكرة للقضاء على اﻷسباب الجذرية لهذه الحالة، ولكفالة احترام المبادئ اﻷساسية في الميثاق، ولحماية الأبرياء من ويلات الإرهاب، ولحماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لﻷقليات اﻹثنية. |
Une Conférence du désarmement nouvelle et élargie - et par conséquent plus représentative de la communauté internationale - inspirerait très certainement des idées nouvelles et originales au sujet de son rôle et de son activité dans le proche avenir. | UN | ولا شك في أن مؤتمرا لنزع السلاح جديدا وموسعا - وبالتالي أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي - سيوحي بأفكار جديدة ومبتكرة عن دور المؤتمر وعمله في المستقبل القريب. |
68. Il a été proposé d'organiser des réunions intersessions ou des réunions officieuses aux fins d'examiner la formule 20/20 et d'étudier les moyens de mobiliser des sources de financement nouvelles et originales. | UN | ٦٨ - واقترح عقد اجتماعات فيما بين الدورات أو عقد اجتماعات غير رسمية لمناقشة مبادرة ٢٠/٢٠ وتعبئة مصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
256. Il a été proposé d'organiser des réunions intersessions ou des réunions officieuses aux fins d'examiner la formule 20/20 et d'étudier les moyens de mobiliser des sources de financement nouvelles et originales. | UN | ٦٥٢ - واقترح عقد اجتماعات فيما بين الدورات أو عقد اجتماعات غير رسمية لمناقشة مبادرة ٢٠/٢٠ وتعبئة مصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
Néanmoins, tous ces pays doivent encore trouver des manières nouvelles et originales de faciliter la transition de la guerre à la paix, notamment par un programme complet de création d'emplois et de formation. | UN | 14 - بيد أنه يتعين على هذه البلدان جميعا إيجاد سبل جديدة ومبتكرة لمساعدة مواطنيها على الانتقال من الحرب إلى السلم عن طريق برنامج شامل لإيجاد فرص العمل والتدريب عليها. |
Les activités prévues devraient porter sur les thèmes et répondre aux priorités énoncés dans le Plan de travail et pouvoir être exécutées dans la limite des fonds que l'Organisation peut mobiliser parmi les ressources disponibles et en déployant des efforts accrus afin de rassembler des fonds supplémentaires auprès de sources nouvelles et originales de financement. | UN | كما ان تخطيط الأنشطة ينبغي أن يجري ضمن نطاق المواضيع والأولويات التي أرسيت في خطة الأعمال وبما يتوافق مع حجم الأموال التي يمكن لليونيدو أن تحشدها لتنفيذ تلك الأنشطة من خلال المصادر الحالية وزيادة الجهود لجمع أموال اضافية من مصادر جديدة ومبتكرة. |
28. L'Administrateur s'est déclaré fermement convaincu que ces considérations rendent indispensable la recherche d'initiatives nouvelles et originales pour que la CTPD continue de répondre aux besoins des pays en développement dans les conditions nouvelles des années 90 et au-delà. | UN | ٢٨ - وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده أن هذه الاعتبارات تثبت الحاجة إلى تحديد مبادرات جديدة وابتكارية تكفل أن يظل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائما للبلدان الناميـــة في الظروف المتغيرة في التسعينات وما بعدها. |
28. L'Administrateur s'est déclaré fermement convaincu que ces considérations rendent indispensable la recherche d'initiatives nouvelles et originales pour que la CTPD continue de répondre aux besoins des pays en développement dans les conditions nouvelles des années 90 et au-delà. | UN | ٢٨ - وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده أن هذه الاعتبارات تثبت الحاجة إلى تحديد مبادرات جديدة وابتكارية تكفل أن يظل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائما للبلدان الناميـــة في الظروف المتغيرة في التسعينات وما بعدها. |