Les commissions techniques se sont efforcées d'instaurer de nouvelles formes de collaboration pour enrichir leurs travaux respectifs. | UN | وقد حاولت اللجان الفنية أن تعزز عمل بعضها البعض عن طريق أشكال جديدة من التعاون. |
En outre, le monde doit rester vigilant face aux nouvelles formes de sévices, d'exploitation et de violence dont les enfants sont victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للعالم أن يظل يقظا إزاء أشكال جديدة من سوء معاملة الأطفال واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم. |
Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. | UN | وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف. |
Dans de nombreux pays, les politiques, les règlements ou les services adaptés à ces nouvelles formes de violence n'existent pas ou sont inadéquats. | UN | ففي كثير من البلدان لا توجد سياسات أو أنظمة أو خدمات تتصدى لهذه الأشكال الجديدة من العنف أو أنها لا تكفي. |
Atelier intitulé " Les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés " | UN | حلقة عمل عن " الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة " |
4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
Atelier sur les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés | UN | حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة |
Nous voulons instaurer de nouvelles formes de collaboration qui répondraient aux aspirations et aux besoins de tous les États. | UN | ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول. |
La libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. | UN | وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية. |
L'adoption de nouvelles formes de protectionnisme, notamment de clauses sociales, risque de compromettre la mise en oeuvre de l'accord conclu à l'issue des négociations. | UN | ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات. |
C'est ainsi que les formes existantes de discrimination sont exacerbées et que naissent de nouvelles formes de violence à l'égard des femmes déjà vulnérables. | UN | وبذلك، تتفاقم الأشكال القائمة من التمييز، وتنشأ أشكال جديدة من العنف ضد النساء الضعيفات أصلاً. |
Plusieurs délégations ont mis en garde contre l'introduction de nouvelles formes de protectionnisme et de conditionnalités. | UN | وحذرت وفود عدة من إدخال أشكال جديدة من الحمائية والمشروطية. |
Dans ces dispositions, la Convention postule de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas encore été recensées au moment de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Prenant en considération que le recours à des techniques novatrices pour combattre de nouvelles formes de criminalité transnationale organisée peut faire avancer la lutte contre le trafic de drogues illicites, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أن تدعَّم باستخدام تقنيات مبتكرة لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Ainsi, les États doivent être prêts à combattre toutes nouvelles formes de violence à l'égard des femmes dès leur apparition et détection. | UN | ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها. |
Il conviendrait d'attirer l'attention plus particulièrement sur les nouvelles formes de violence dont les femmes sont victimes. | UN | وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة. |
14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | 14- نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة. |
14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | 14 - نسلم بالتحدي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثر تأثيرا كبيرا في البيئة. |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
a) Problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement: | UN | (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس |
Il faudrait de nouvelles formes de solidarité internationale pour répondre aux besoins nouveaux nés de l'évolution de la situation. | UN | وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير. |
Je citerai de manière non exhaustive quelques sujets d'une actualité particulière : les armes de destruction massive et leur prolifération, le terrorisme, le respect et la mise en œuvre des traités, la vérification et l'évaluation des nouvelles formes de menace. | UN | وأود أن أشير إلى عدد قليل من المسائل الملتهبة، ومنها أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، والإرهاب، واحترام المعاهدات وتنفيذها، والتحقق، وتقييم الأنواع الجديدة من التهديدات. |
Il est impératif de concevoir une gouvernance et des mécanismes d'allocation appropriés pour que ces nouvelles formes de financement répondent effectivement aux besoins de développement et contribuent au financement du programme de développement prévu pour l'après-2015. | UN | ويمثل تصميم الآليات الملائمة للحوكمة والتخصيص أمرا بالغ الأهمية من أجل التمويل الابتكاري للتمكّن في نهاية المطاف من تلبية الاحتياجات الإنمائية والإسهام في تمويل جدول أعمال التنمية في ما بعد عام 2015. |
La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel. | UN | كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية. |
Le sous-programme permettra aussi de promouvoir de nouvelles formes de participation des membres de la société civile aux processus intergouvernementaux, comme les réunions-débats, les tables rondes et les débats de haut niveau. | UN | وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى. |
De nouvelles formes de toxicomanie émergent aussi, du fait de l'apparition de nouvelles filières de trafic qui traversent l'Afrique et l'Asie. | UN | كما تظهر الآن أنماط جديدة من إدمان المخدرات، نظرا لاستحداث طرق تهريب جديدة تمر عبر أفريقيا وآسيا. |
En tant que tel, elle formulait des orientations stratégiques fondamentales à l'intention des États et était en mesure d'évaluer les tendances et de faire face aux nouvelles formes de criminalité comme la cybercriminalité, le trafic illicite d'organes et de ressources naturelles. | UN | وهي، بصفتها تلك، توفّر للدول الإرشاد الاستراتيجي الأساسي، كما إنها في موضع يمكِّنها من تقييم الاتجاهات ومعالجة أشكال ناشئة من الإجرام كالجريمة السيبرانية والاتجار بأجزاء الجسم والاتجار بالموارد الطبيعية. |
Il reste cependant beaucoup à faire; sans des interventions adéquates des décideurs à tous les niveaux, il y a de fortes chances que les nouvelles formes de TIC accroissent les inégalités plutôt qu'elles ne les réduisent. | UN | ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد، فبدون استجابات وافية من مقرّري السياسات على جميع المستويات، ثمة خطورة متزايدة بأن أشكالاً جديدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف تزيد التباين بدلاً من الحدّ منه. |
La coopération Sud-Sud: L'Afrique et les nouvelles formes de partenariat pour le développement | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التعاون بين بلـدان الجنـوب: أفريقيا والأشكال الجديدة للشراكات الإنمائية |
On compte désormais cinq zones régionales exemptes d'armes nucléaires, qui instaurent de nouvelles formes de coopération entre elles. | UN | ولدينا الآن خمس معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأشكال جديدة من التعاون فيما بينها. |