Des efforts sont faits par les Nations Unies en vue d'harmoniser les nouvelles législations, efforts auxquels contribue l'organisation. | UN | وهناك جهود تُبذل من خلال الأمم المتحدة لتنسيق التشريعات الجديدة في هذا المجال، والمنظمة تشارك فيها. |
Plusieurs parmi eux ont fait savoir qu'ils se heurtaient à des obstacles, à savoir les difficultés auxquelles font face les pays en développement, la rareté des ressources et l'insuffisance des bureaux chargés d'élaborer de nouvelles législations. | UN | وذكرت عدة دول منها أنها تواجه عقبات تتصل بالمعوقات التي تواجهها البلدان النامية من حيث قلة الموارد ونقص الموظفين في المكتب المعني بإعداد التشريعات الجديدة. |
Plusieurs pays en développement ont indiqué qu'ils rencontraient des difficultés en raison de la modicité de leurs ressources et de l'insuffisance des effectifs des bureaux chargés d'élaborer de nouvelles législations. | UN | وأشار العديد من البلدان النامية إلى أنها تواجه عقبات من حيث شح الموارد ونقص الموظفين في المكاتب المسؤولة عن إعداد التشريعات الجديدة. |
Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Rédaction de nouvelles législations relatives à la lutte contre la traite des êtres humains | UN | ● القوانين الجديدة التي تصاغ بشأن مكافحة الاتجار |
Au cours des dernières années, grâce, notamment, aux espaces ouverts par les nouvelles législations, les organisations et les mouvements sociaux autochtones ont accru leur participation à la politique électorale, selon les circonstances dans les différents pays. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تزايدت مشاركة المنظمات والحركات الاجتماعية للسكان الأصليين في الانتخابات السياسية وفقاً لظروف كل بلد بفضل المجالات التي أتاحتها التشريعات الجديدة. |
Les connaissances spécialisées du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme seraient extrêmement utiles pour assurer le suivi des nouvelles législations. | UN | وقالت إن الخبرة الفنية التي لدى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لها قيمتها مع محاربتها للإرهاب في رصد التشريعات الجديدة. |
En outre, sa délégation a noté avec préoccupation la floraison de nouvelles législations restrictives réglementant la création et le champ d'action des organisations non gouvernementales, les empêchant de poursuivre leurs activités. | UN | ثم إن وفدها يلاحظ مع القلق الزيادة في التشريعات الجديدة التقييدية التي تنظم إنشاء وتشغيل المنظمات غير الحكومية التي تعوق قدرتها على الاضطلاع بعملها. |
Le Comité des droits de l'homme a relevé, par exemple, qu'en Suède et en NouvelleZélande les nouvelles législations et pratiques appliquées aux demandeurs d'asile suspectés de terrorisme éliminent tout mécanisme de contrôle de leur expulsion. | UN | لاحظت لجنة حقوق الإنسان، على سبيل المثال في السويد ونيوزيلندا، أن التشريعات الجديدة والممارسات المطبقة على طالبي اللجوء المشتبه فيهم بالإرهاب تستبعد أية آلية للحد من حالات طردهم. |
16. Les nouvelles législations, les amendements ou les changements de politique ont pu soit rendre des millions de personnes apatrides, soit en revanche résoudre des situations prolongées. | UN | 16- ومن الاحتمالات التي تنطوي عليها التشريعات الجديدة أو التعديلات أو التغييرات المدخلة على السياسات جعل الملايين من الناس ينضمون إلى زمرة عديمي الجنسية أو على العكس من ذلك وضع حدّ لحالات طال أمدها. |
La MINUT a prêté son savoir-faire et son appui logistique au Ministère de la justice dans le cadre de ses activités de sensibilisation auprès du public, qui ont principalement porté sur le rôle de la justice formelle et sur la diffusion des nouvelles législations. | UN | خلال تصميم وتنفيذ حملات إعلامية عامة والقيام بأنشطة على دور نظام العدالة الرسمي ونشر التشريعات الجديدة. للتوعية المجتمعية مع المجتمع المدني من أجل التوعية وشملت الأنشطة برامج إذاعية تتضمن أسئلة وإجابات بشأن |
Les nouvelles législations pastorales introduisent des innovations importantes liées notamment à (i) à la préservation de la mobilité pastorale, qui est essentielle pour le fonctionnement des systèmes d'élevage extensifs et ; (ii) à la possibilité offerte aux éleveurs d'accéder à des ressources qui revêtent un caractère stratégique pour le développement de leurs activités de production. | UN | وقد استحدثت التشريعات الجديدة المتعلقة بالرعي أموراً مهمة ترتبط خصوصاً بما يلي: `1` المحافظة على التنقل بحثاً عن الكلأ الذي يعتبر ضروريا لتشغيل النُظم الموسعة لتربية المواشي و`2` الإمكانية المتاحة لمربي الماشية للوصول إلى موارد استراتيجية لتطوير أنشطتهم الإنتاجية. |
S'agissant des questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes, veuillez préciser quelle instance est compétente pour engager des actions devant les tribunaux, proposer de nouvelles législations ou la révision de la législation actuelle et organiser des formations et des campagnes de sensibilisation. | UN | وفيما يتعلّق بالقضايا المتصلة بالتمييز ضد المرأة يرجى توضيح هوية الطرف المختص بالمبادرة إلى رفع القضايا في المحاكم واقتراح التشريعات الجديدة أو تنقيح التشريعات القائمة والاضطلاع بأنشطة التدريب وتعزيز الوعي. |
Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment au Chili, le Haut-Commissariat a fourni des conseils pour l'adoption de nouvelles législations relatives aux droits des populations autochtones. | UN | 38 - وفي العديد من البلدان في أمريكا الجنوبية، ولا سيما في شيلي، قامت المفوضية بتقديم المشورة في العمليات المتصلة باعتماد التشريعات الجديدة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. | UN | وهو يستهدف تيسير مراجعة وتعديل التشريعات القائمة، كما يستهدف تيسير اعتماد تشريعات جديدة. |
Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Les nouvelles législations doivent donc être soumises à l'approbation parlementaire. | UN | ولذلك، ينبغي تقديم تشريعات جديدة إلى البرلمان لإقرارها. |
Le dispositif de lutte contre le harcèlement sexuel sur le lieu du travail a, lui aussi, fait l'objet de nouvelles législations. | UN | ووضعت أيضا تشريعات جديدة تتعلق بآلية مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
En ce qui concerne les politiques relatives aux investissements étrangers, de nouvelles législations régissant la participation internationale avaient ouvert de vastes perspectives de développement. | UN | وفيما يتعلق بسياسات الاستثمار اﻷجنبي، أتاحت القوانين الجديدة المنظمة للمشاركة الدولية مجالا واسعا لزيادة الاستثمارات اﻷجنبية. |
De nombreux petits États insulaires en développement ont certes adopté de nouvelles législations et élaboré des stratégies nationales, mais il faut encore qu’ils veillent à ce qu'elles soient appliquées. | UN | ٢٧ - وبالرغم من أن عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد اعتمدت تشريعات جديدة ووضعت استراتيجيات وطنية، فهي تحتاج إلى كفالة أن القوانين الجديدة يجري إنفاذها وأن الاستراتيجيات تنفذ. |
De nombreux petits États insulaires en développement ont certes adopté de nouvelles législations et élaboré des stratégies nationales, mais il faut encore qu’ils veillent à ce qu'elles soient appliquées. | UN | ١٤ - وبالرغم من أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد اعتمدت تشريعات جديدة ووضعت استراتيجيات وطنية، فهي تحتاج إلى كفالة أن القوانين الجديدة يجري إنفاذها وأن الاستراتيجيات تنفذ. |