ويكيبيديا

    "nouvelles méthodes de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب العمل الجديدة
        
    • أساليب عمل جديدة
        
    • طرق العمل الجديدة
        
    • بأساليب العمل الجديدة
        
    • وطرق العمل الجديدة
        
    • وأساليب العمل الجديدة
        
    • أسلوب العمل الجديد
        
    • وأساليبها الجديدة في العمل
        
    • ﻷساليب العمل الجديدة
        
    • لطرق العمل الجديدة
        
    • سبل جديدة للعمل
        
    • طرائق العمل الجديدة
        
    • آليات العمل الجديدة
        
    • أساليب عملها المنقحة
        
    • طرق عمل جديدة
        
    Les nouvelles méthodes de travail convenues dans le cadre des travaux en cours seraient ensuite insérées dans un document révisé. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Pour être menée à bien, la réforme doit tenir compte du cadre institutionnel dans lequel doivent s'inscrire les nouvelles méthodes de travail. UN ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة.
    Ceci est sans doute dû en grande partie à l’efficacité et à la clarté dont le Rapporteur spécial, M. Mikulka, a fait preuve dans son travail, ainsi qu’aux nouvelles méthodes de travail adoptées par la CDI, notamment la création d’un groupe de travail que le Rapporteur spécial a pu consulter au cours de l’établissement de ses rapports. UN ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره.
    Il est clair en effet que des réformes institutionnelles qui ne s'accompagneraient pas de nouvelles méthodes de travail verraient leur impact considérablement réduit. UN ومن الواضح أن أثر الاصلاح المؤسسي سيضعف كثيرا إذا لـم تكـن هناك أساليب عمل جديدة.
    La mise en oeuvre des nouvelles méthodes de travail approuvées par le CAC devrait avoir pour effet que : UN يستتبع تنفيذ طرق العمل الجديدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية ما يلي:
    De l'avis du Comité, l'introduction progressive de nouvelles méthodes de travail faisant appel aux technologies modernes devrait abaisser ce ratio. UN وهي ترى أن مواصلة الأخذ بأساليب العمل الجديدة باستخدام التكنولوجيا الحديثة يمكن أن يخفض هذه النسبة.
    Afin d'y remédier, l'Organisation a renforcé ses activités dans ce domaine en créant un centre dédié à la formation de 50 spécialistes qui auront pour mission d'aider le personnel à adopter les nouvelles méthodes de travail et de lui donner les moyens de gérer les nouveaux modes de fonctionnement. UN واستجابت الإدارة بزيادة جهود التدريب، وأنشأت أكاديمية للتدريب من أجل تدريب 50 خبيراً للمساعدة على ترسيخ أساليب العمل الجديدة وتزويد الموظفين بالقدرة على إدارة العمليات الجديدة لتصريف الأعمال.
    Il faut espérer que le projet de budget-programme tiendra compte de ces nouvelles méthodes de travail et tirera profit des importants investissements consentis pour transformer les modes de fonctionnement, comme Umoja. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تظهر الميزانية البرنامجية المقترحة أساليب العمل الجديدة تلك، والفوائد المجنية من الاستثمارات الكبيرة في مبادرات تغيـيـر أساليب الأعمال مثل نظام أوموجا.
    Le dialogue approfondi s'est tenu le 22 mai 2009 dans le cadre des nouvelles méthodes de travail de l'Instance à sa huitième session. UN 66 - وقد عُقِد الحوار المتعمق في 22 أيار/مايو 2009 كجزء من أساليب العمل الجديدة للمنتدى الدائم أثناء دورته الثامنة.
    Par ailleurs, les nouvelles méthodes de travail que le Comité a adoptées aident les États parties à progresser dans des domaines clefs, notamment la réforme de la législation en ce qui concerne les droits des femmes et la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    L'Assemblée générale devrait revenir sur la question ultérieurement, lorsqu'elle sera en mesure d'évaluer l'efficacité des nouvelles méthodes de travail du CCI, et examiner alors les réformes supplémentaires qui pourraient être nécessaires. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعود إلى هذه المسألة في وقت لاحق، عندما يكون في وسعها تقييم فعالية أساليب العمل الجديدة للوحدة والنظر في الإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية.
    Le réseau scolaire a été rationalisé, et de nombreuses activités sont mises en œuvre pour créer des écoles adaptées aux enfants dans le cadre d'un programme qui encourage de nouvelles méthodes de travail et la participation active des enfants. UN وتم ترشيد شبكات المدارس، ويجري تنفيذ عدد كبير جدا من الأنشطة لتهيئة مدارس صالحة للأطفال، في إطار برنامج يشجع أساليب العمل الجديدة ومشاركة الأطفال النشطة.
    Les membres des deux conseils ont nettement appuyé les efforts déployés actuellement pour mettre en place de nouvelles méthodes de travail plus pratiques et se sont conjointement efforcés de remplacer les longues délibérations par de vrais débats. UN ويقدم أعضاء المجلسين مساندتهم القوية للجهود الجاري بذلها ﻹنشاء أساليب عمل جديدة وأكثر اتجاها الى اتخاذ اجراءات عملية، كما يبذلون جهدا متضافرا واضحا للاستعاضة عن المداولات المطولة بحوار حقيقي.
    Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. UN ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة.
    La mise en oeuvre des nouvelles méthodes de travail approuvées par le CAC devrait avoir pour effet que : UN يستتبع تنفيذ طرق العمل الجديدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية ما يلي:
    À son avis, l'introduction progressive de nouvelles méthodes de travail faisant appel aux technologies modernes devrait abaisser ce rapport. UN وترى اللجنة أن مواصلة الأخذ بأساليب العمل الجديدة باستخدام التكنولوجيا الحديثة يمكن أن يخفض هذه النسبة.
    C'est bien le signe qu'il est urgent d'adopter des modes de fonctionnement normalisés et de nouvelles méthodes de travail au moyen du progiciel de gestion intégré. UN وتؤكد أوجه عدم الاتساق هذه أهمية إدماج أساليب العمل الموحدة وطرق العمل الجديدة التي سيتيحها النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    Il évalue ensuite les réformes mises en place par le CAC en 1993, soulignant les principes directeurs et les nouvelles méthodes de travail du CAC que cet exercice a permis de définir. UN ويمضي في تقييم اﻹصلاحات التي اضطلعت بها اللجنة في عام ١٩٩٣، وإبراز المبادئ التوجيهية وأساليب العمل الجديدة ﻷداء اللجنة، التي انبثقت عن تلك العملية.
    9. Recommande que l’étude de faisabilité indique notamment de quelle manière les nouvelles méthodes de travail et le nouveau plan de travail contribueront à la promotion des femmes, en particulier de celles des pays en développement; UN ٩ - توصي بأن توفر دراسة الجدوى معلومات تشمل بيان الكيفية التي يفيد فيها أسلوب العمل الجديد وخطة العمل الجديدة مسألة النهوض بالمرأة، ولا سيما المرأة في البلدان النامية؛
    La nouvelle structure et les nouvelles méthodes de travail du Haut Commissariat renforcent la capacité de recherche et d’analyse, contribuent à améliorer la souplesse, à éviter les doubles emplois, à accumuler des données d’expérience et à permettre une utilisation plus efficace des ressources limitées aux fins de l’application de toutes les décisions des organes délibérants. UN ويعمل هيكل المفوضية الجديد وأساليبها الجديدة في العمل على زيادة القدرة البحثية والتحليلية ويساعد على زيادة المرونة ويمنع الازدواج ويمكن من تعزيز الخبرة الفنية ويتيح إمكانية استخدام الموارد المحدودة بمزيد من الفعالية لتنفيذ جميع الولايات التشريعية.
    29. La plupart des délégations prenant la parole sur ce point font connaître leur appui général aux nouvelles méthodes de travail du Comité exécutif, tout en tempérant néanmoins ce soutien en notant que le processus en est encore à une étape initiale. UN ٩٢- وأعربت معظم الوفود التي أخذت الكلمة بشأن هذا البند عن تأييدها العام ﻷساليب العمل الجديدة للجنة التنفيذية وإن تحفظت بشأن هذا التأييد بالاشارة إلى أن العملية ما زالت في مرحلتها اﻷولية.
    De nouvelles méthodes de travail doivent permettre d'aller au-delà d'un programme d'aide. UN ويجب لطرق العمل الجديدة أن تتجاوز كونها مجرد برنامج للمعونة.
    Étant donné qu'il s'agissait d'une approche nouvelle, de nouvelles méthodes de travail ont dû être inventées. UN ونظرا لحداثة هذا النهج، فإنه يعني أنه قد ابتكرت سبل جديدة للعمل.
    Par exemple, le système de classement des emplois sur lequel est fondé le régime des traitements est perçu comme un dispositif complexe, excessivement rigide, et incompatible avec les nouvelles méthodes de travail. UN فعلى سبيل المثال، يُنظر إلى نظام تصنيف الوظائف، الذي يشكل أساس نظام المرتبات، على أنه نظام معقد وشديد الجمود وعقبة أمام طرائق العمل الجديدة.
    Toutes précisions sur les nouvelles méthodes de travail ont été données dans la " Base de données sur les processus et procédures administratifs " avant la mise en oeuvre du projet de système d'information de gestion. UN تم توثيق آليات العمل الجديدة بالتفصيل في " قاعدة بيانات التعاملات التجارية وإجراءاتها " قبل تنفيذ مشروع نظام المعلومات الإدارية.
    21. Décide que la Commission devra, à sa cinquante-troisième session, examiner l'efficacité de ses nouvelles méthodes de travail en tenant compte de l'issue des débats sur le renforcement du Conseil économique et social, afin d'assurer le bon fonctionnement de la Commission ; UN 21 - يقرر أن تقوم اللجنة، في دورتها الثالثة والخمسين، باستعراض أداء أساليب عملها المنقحة في ضوء نتائج المناقشات المتعلقة بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل ضمان قيام اللجنة بأعمالها على نحو فعال؛
    Ceux-ci continuent de mettre au point de nouvelles méthodes de travail qui doivent leur permettre non seulement de s'acquitter de leur mandat tel qu'il a été formulé initialement mais aussi de s'adapter à la situation actuelle et à l'évolution des besoins (par exemple, rapports spéciaux sur les situations d'urgence, missions sur le terrain). UN وتواصل هيئات اﻹشراف على المعاهدات وضع طرق عمل جديدة تمكنها ليس من الاضطلاع بمهامها اﻷصلية فحسب بل أيضا من الاستجابة إلى الاحتياجات الراهنة وإلى الاحتياجات الناشئة، ومن أمثلتها، التقارير المخصصة في حالات الطوارئ، والبعثات الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد