ويكيبيديا

    "nouvelles modalités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرائق جديدة
        
    • الطرائق الجديدة
        
    • ترتيبات جديدة
        
    • ترتيبات منقحة
        
    • الترتيبات الجديدة للبرمجة
        
    • طريقة جديدة
        
    • الشكل الجديد
        
    • بنمط جديد من
        
    • واﻷساليب الجديدة
        
    • واﻷشكال الجديدة
        
    • سبل جديدة لمحاولة
        
    • طرائق متغيرة
        
    • واستحداث طرائق
        
    • والطرائق الجديدة
        
    • وطرائق جديدة
        
    Ce droit doit être reconnu aux Nations Unies, et la Conférence mondiale de 2014 devrait dégager de nouvelles modalités de participation. UN وهذه الحقوق ينبغي الاعتراف بها في الأمم المتحدة، كما ينبغي أن تنشأ عن المؤتمر العالمي في عام 2014 طرائق جديدة للاشتراك.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites qui utilisent de nouvelles modalités de coopération ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    Rapport du Président sur de nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement UN تقريـر الرئيـس بشــأن الطرائق الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    Des efforts étaient déployés pour favoriser la capacité d'adaptation au marché de l'emploi grâce à de nouvelles modalités de formation professionnelle et à l'utilisation embryonnaire de l'assurance chômage. UN وتُبذل جهود لجعل سوق اليد العاملة أكثر قابلية للتكيف بإدخال ترتيبات جديدة لتدريب العاملين ووضع خطط تأمين ضد البطالة.
    nouvelles modalités de financement du Bureau des services de contrôle interne (résolution 61/275 de l'Assemblée générale, sect. III, par. 3); UN ترتيبات منقحة لتمويل مكتب خدمات الرقابة الداخلية (قرار الجمعية العامة 61/275، الجزء ثالثا، الفقرة 3)؛
    III. nouvelles modalités de PROGRAMMATION ET EXÉCUTION UN ثالثا - الترتيبات الجديدة للبرمجة والتنفيذ
    Avec la mise en œuvre de la nouvelle structure régionale, ONU-Femmes a commencé à appliquer de nouvelles modalités de travail. UN ومع تنفيذ الهيكل الإقليمي الجديد، بدأ تطبيق طريقة جديدة للعمل في الهيئة.
    Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. UN كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites qui utilisent de nouvelles modalités de coopération ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة الجديدة، التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون، في زيادة تدفق الموارد.
    Les capitaux privés sont appelés à jouer dans ces pays un rôle de plus en plus important si des mesures plus actives peuvent être prises pour promouvoir de nouvelles modalités de financement. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.
    De par leur potentiel considérable, les STN peuvent faciliter un accès universel aux technologies de l'information et l'adoption de nouvelles modalités de commerce, y compris le commerce électronique. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية، بإمكاناتها الهائلة، أن تُيسر الحصول على تكنولوجيا المعلومات على الصعيد العالمي واستخدام طرائق جديدة للتعامل التجاري بما في ذلك التجارة الإلكترونية.
    iii) Appui à l’élaboration de nouvelles modalités de collaboration avec la société civile et le secteur privé tendant à faciliter la réalisation des buts de l’Organisation; UN ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛
    RAPPORT DU PRÉSIDENT SUR DE nouvelles modalités de FINANCEMENT UN تقرير الرئيس بشأن الطرائق الجديدة المرتقبـة لتمويــل
    De nouvelles modalités de ce genre sont mieux à même de promouvoir une coopération qui puisse transformer les engagements mondiaux en résultats concrets au niveau local. UN وتُعد مثل هذه الطرائق الجديدة في وضع أفضل لتعزيز التعاون الكفيل بتحويل الالتزام العالمي إلى نتائج قابلة للتنفيذ على الصعيد المحلي.
    C’est dans cette optique que nous avons décidé de réaménager la structure du Royaume-Uni, notamment en établissant de nouvelles modalités de représentation en Écosse, au pays de Galles, en Irlande du Nord et à Londres, et en prenant de nouvelles dispositions administratives en Angleterre. UN والتحديث هو العنصر اﻷساسي في نهجنا لتجديد إطار بريطانيا: ﻹيجاد ترتيبات جديدة في سكوتلندا وويلز وأيرلندا الشمالية ولندن لتمثيل الشعب، وترتيبات إدارية جديدة في انكلترا.
    3. Prie donc le Secrétaire général de soumettre à son examen, à sa soixante-deuxième session, de nouvelles modalités de financement du Bureau des services de contrôle interne tenant compte de la recommandation qui figure aux paragraphes 31 à 40 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires4; UN 3 - تطلب تبعا لذلك، أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانـية والستين ترتيبات منقحة لتمويل مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل النظر فيها، مع مراعاة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، الواردة في الفقرات 31 إلى 40 من تقريرها(4)؛
    III. nouvelles modalités de PROGRAMMATION ET D'EXÉCUTION 50 - 53 12 UN ثالثا - الترتيبات الجديدة للبرمجة والتنفيذ
    Les nouvelles modalités de remboursement devraient être appliquées dans le courant du premier trimestre 2009. UN ويتوقع تنفيذ طريقة جديدة للسداد في الربع الأول من عام 2009.
    Les nouvelles modalités de présentation au Conseil d'administration des recommandations relatives aux programmes de pays devraient refléter cette approche. UN وسيعكس الشكل الجديد لعرض توصيات البرامج القطرية على المجلس التنفيذي هذا النهج.
    Il ressort d'une analyse sommaire que de nouveaux acteurs et de nouvelles modalités de financement, qui sortent du cadre de la procédure d'appel global et des appels éclair, ont fait leur apparition. UN 63 - وكشف تحليل موجز عن دخول أطراف فاعلة جديدة بالاقتران بنمط جديد من التبرعات يتجاوز النداءات الموجهة عن طريق عملية النداءات الموحدة أو عملية النداءات العاجلة.
    71. L'Inspecteur conclut qu'une démarche concertée et stratégique de ce type associant tous les organismes des Nations Unies est indispensable et doit être mise en oeuvre d'urgence compte tenu de l'évolution rapide de la nature et de l'ampleur des activités opérationnelles de développement et des nouvelles modalités de la coopération technique dont l'Assemblée générale a demandé l'application dans sa résolution 44/211. UN ٧١ - ويخلص المفتشون الى أنه لا غنى عن القيام بصورة عاجلة باعتماد نهج منسق واستراتيجي من هذا القبيل، تشترك فيه جميع مؤسسات المنظومة، بالنظر الى التطور السريع في طبيعة ونطاق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، واﻷساليب الجديدة للتعاون التقني التي نص عليها قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٤/٢١١.
    D'autres directives ont été mises au point concernant le financement des échanges et des sociétés privées ainsi que sur les nouvelles modalités de financement de projets, y compris le CET (construire, exploiter, transférer) qui aideront les économies en transition à mobiliser un financement extérieur, notamment en vue du développement d'infrastructure. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية أخرى بشأن تمويل التجارة والشركات الخاصة واﻷشكال الجديدة لتمويل المشاريع، بما في ذلك طريقة " البناء والتشغيل ثم نقل الملكية " التي ستساعد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعبئة التمويل الخارجي ولا سيما في مجال تنمية البنية اﻷساسية.
    28. L'application des recommandations adressées ci-après à la Haut-Commissaire et au Conseil des droits de l'homme devrait améliorer la responsabilisation et l'efficacité de l'organisation et, parallèlement, aider le système des Nations Unies à se doter de nouvelles modalités de règlement de la question de la répartition géographique équilibrée du personnel. UN 28 - وينبغي أن يسهم تنفيذ التوصيات التالية، الموجهة إلى المفوضة السامية وإلى مجلس حقوق الإنسان، في تعزيز مساءلة المفوضية وتحسين فعاليتها، وأن يساعد في الوقت نفسه منظومة الأمم المتحدة على إضافة سبل جديدة لمحاولة حل قضية التوزيع الجغرافي المتوازن للموظفين.
    Il est de plus en plus conscient des difficultés qu'il y a pour le FNUAP à assumer la responsabilité des résultats de la gestion financière et des programmes alors qu'il doit se conformer aux nouvelles modalités de l'aide telles que les approches sectorielles et l'approche harmonisée des transferts monétaires. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بالتحديات التي يواجهها الصندوق لضمان المساءلة المناسبة عن النتائج المالية والبرنامجية، وهو يعمل تحت تأثير طرائق متغيرة للمعونة، كالنهج القطاعية والنهج المنسق في التحويلات النقدية.
    On y examine aussi la possibilité de mettre au point de nouvelles modalités de coopération et d’en accroître la portée afin de réaliser les objectifs fixés lors du Sommet mondial, et les efforts à faire pour renforcer les arrangements institutionnels internationaux. UN ويتناول التقرير أيضا إمكانية توسيع نطاق التعاون واستحداث طرائق جديدة له من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة، كما يتناول الجهود المبذولة لتعزيز الترتيبات المؤسسية الدولية.
    51. Un nouveau dispositif international concernant les forêts, l'harmonisation des politiques intersectorielles et les nouvelles modalités de coopération internationale devront être fondés sur des politiques forestières et des programmes nationaux rationnels, des capacités techniques et humaines suffisantes et des cadres institutionnels appropriés. UN ٥١ - يجب أن يقوم أي ترتيب دولي جديد أو آلية دولية جديدة معني بالغابات ومواءمة السياسات المشتركة بين القطاعات والطرائق الجديدة للتعاون الدولي على سياسات وبرامج وطنية سليمة للغابات، وقدرة فنية وبشرية وأُطر مؤسسية مناسبة.
    En outre, le PNUD a financé un certain nombre d'initiatives visant à étudier de nouveaux domaines et de nouvelles modalités de coopération technique; ces initiatives s'inscrivent dans le cadre d'une étroite collaboration avec une vaste gamme de partenaires. UN وفضلا عن ذلك، كان يجري تمويل عدد من المبادرات لاستكشاف مجالات وطرائق جديدة للتعاون التقني الفعال. وكان يجري الاضطلاع بهذا في تعاون وثيق مع طائفة كبيرة من الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد