ويكيبيديا

    "nouvelles possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الجديدة
        
    • فرص جديدة
        
    • فرصا جديدة
        
    • الإمكانيات الجديدة
        
    • الإمكانات الجديدة
        
    • إمكانيات جديدة
        
    • فرص أخرى
        
    • فرص إضافية
        
    • الجديدة الممكنة
        
    • الفرص الناشئة
        
    • فرصاً جديدة
        
    • سبل إضافية
        
    • للفرص الجديدة
        
    • وفرص جديدة
        
    • مجالات إضافية
        
    La mondialisation nous a apporté tout un éventail de nouvelles possibilités. UN ومع قدوم العولمة، يتاح لنا العديد من الفرص الجديدة.
    Un grand nombre de nouvelles possibilités se sont offertes au cours des 20 dernières années qui devraient permettre d'atteindre ces objectifs. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    De nouvelles possibilités de collaboration en ligne ont ouvert une nouvelle ère dans la coopération Sud-Sud; UN وفتحت الفرص الجديدة للتعاون عبر الإنترنت حدودا جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة،
    :: nouvelles possibilités pour revitaliser les communautés agricoles et rurales; UN :: تهيئة الفرص الجديدة لدعم المنتجين والمجتمعات الريفية
    Nous n'avons pas encore pleinement exploité les nouvelles possibilités de progrès. UN إننا لم نستغل حتى اﻵن استغلالا تاما الفرص الجديدة ﻹحراز التقدم.
    L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    La stratégie vise à repositionner l'organisation face aux faits nouveaux survenus dans le secteur philanthropique et à tirer parti des nouvelles possibilités. UN وترمي الاستراتيجية إلى إعادة تحديد مركز المؤسسة إزاء التطورات الجديدة في القطاع الخيري وتبني الفرص الجديدة.
    Nous examinons également quelques-unes des nouvelles possibilités de se porter volontaire qui sont apparues ces dernières années. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    La communauté internationale a pour mission de relever les nouveaux défis, de saisir les nouvelles possibilités et de créer une nouveau siècle pacifique, juste, démocratique et prospère. UN ومواجهة التحديات المستجدة واغتنام الفرص الجديدة وتهيئة قرن جديد ينعم بالسلم والعدل والديمقراطية والرخاء تمثل مهمة مشتركة يتحمل عبئها المجتمع الدولي بأسره.
    Une des nouvelles possibilités qui s'offrent à l'Agence est celle du contrôle et de la réduction des armes nucléaires. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Il contribuera à créer de nouvelles possibilités d'échanges culturels; UN وسيسهم هذا العمل في إيجاد فرص جديدة للتبادل الثقافي؛
    Il vise à créer des capacités et à offrir à la population de nouvelles possibilités de prendre en charge son propre développement. UN ويستهدف هذا البرنامج اقامة القدرات وإتاحة فرص جديدة ﻷن يتولى الشعب المسؤولية عن تنميته.
    La participation aux instances multilatérales et internationales offre à la Lituanie de nouvelles possibilités. UN إن المشـاركة في المحافـل المتعـددة اﻷطراف والدولية توفر فرصا جديدة لليتوانيا.
    Il faut mettre les mesures en application afin que tous les États Membres puissent bénéficier des nouvelles possibilités offertes par la communication instantanée en réseau. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُتيح لجميع الدول الأعضاء الاستفادة من الإمكانيات الجديدة للترابط الشبكي الفوري.
    Par conséquent, comprendre le cas d'El Salvador signifie comprendre de nouvelles possibilités pour d'autres nations ainsi que des solutions à d'autres problèmes. UN وبالتالي، إن فهم حالة السلفادور يعني فهم الإمكانات الجديدة للدول الأخرى وحلول المشاكل الأخرى.
    Bien que ces ressources soient essentielles au développement, nous devons explorer de nouvelles possibilités. UN ورغم أهمية هذه الموارد للتنمية إلا أننا نحتاج إلى إمكانيات جديدة.
    De nouvelles possibilités de partenariat sont apparues dans le contexte des solutions durables. UN وظهرت فرص أخرى للشراكات في سياق الحلول الدائمة.
    :: Donner aux femmes de nouvelles possibilités d'exercer leurs droits; UN :: خلق فرص إضافية تتيح استخدام المرأة لحقوقها؛
    ∙ Réalisation d'une étude sur les nouvelles possibilités d'emploi que peuvent offrir les zones dans lesquelles va s'implanter le réseau; UN - إعداد دراسة بشأن مصادر العمل الجديدة الممكنة في المناطق التي تقام فيها الشبكة.
    Il convenait par ailleurs de développer les capacités productives afin d'exploiter les nouvelles possibilités offertes par les marchés d'exportation internationaux. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile. UN كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants auprès, notamment, de l'OMS et de l'UNICEF. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتباع سبل إضافية للتعاون والمساعدة مع جملة جهات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف من أجل تحسين صحة الأطفال.
    D'autre part, elles offrent de nouvelles possibilités qui peuvent contribuer à faire baisser le taux de chômage et à réduire la pauvreté. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    Une nouvelle décennie, une nouvelle croissance économique, de nouvelles possibilités pour le Kazakhstan UN عقد جديد، ونمو اقتصادي جديد، وفرص جديدة لكازاخستان
    On a noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis l'arrivée de l'Internet qui offrait de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد